Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Decree - Закон"

Примеры: Decree - Закон
After independence, there was signed a decree for publication of Azerbaijan national encyclopedia dated 30 May 2000. После восстановление независимости основу для подготовки Азербайджанской Национальной Энциклопедии составил закон от 30 мая 2000 года "Об издательстве".
The GOK decree provides for three basic lines of action: Закон (Указ) о равных возможностях в сфере образования определяет три главных направления деятельности:
The new decree was, in effect, a confiscation. Ќовый закон на самом деле означал ничто иное, как конфискацию.
The law to protect indigenous peoples in danger of extinction, in voluntary isolation and in non-contactable status was adopted by decree on 2 July 2012. Указом от 2 июля 2012 года был принят закон о защите коренных народов, находящихся под угрозой исчезновения, проживающих в условиях добровольной изоляции и не имеющих контакта с внешним миром.
The delegation also noted that sociocultural attitudes could not be changed overnight nor would they disappear simply because a decree or a law was enacted. Кроме того, делегация подчеркнула, что трудности, обусловленные социально-культурной инертностью, нельзя ни изменить в одночасье, ни преодолеть, приняв какой-либо декрет или закон.
She stressed that there was no law or ministerial decree that required a woman to obtain her husband's consent before giving birth by Caesarean section. Оратор подчеркивает, что ни один закон или подзаконный акт не требует, чтобы женщина получала согласие своего мужа на то, чтобы сделать кесарево сечение при родах.
After consideration, the Council of Ministers' decree has to be accepted by a two third majority of the House of Peoples' Representatives to remain in effect through a State of Emergency Proclamation. Для того чтобы указ Совета министров остался в силе, Палата народных представителей должна после его рассмотрения принять соответствующий закон двумя третями голосов.
In particular, the Act provides that conditions for admission to the competitive examinations must be established by decree, after hearing the opinion of the National Commission for the Achievement of Equality between Men and Women. Этот закон, в частности, предусматривает, что условия допуска к конкурсу должны определяться декретом, согласованным с Национальной комиссией по вопросам равноправия мужчин и женщин при Президиуме Совета министров.
The Ministry of Justice is working in close collaboration with the General Secretariat of the Government to draw up a law and a decree governing prisons. министерство юстиции в тесном сотрудничестве с генеральным секретариатом правительства готовит закон и декрет о регламентации деятельности тюрем;
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
On 31 July the enabling law that empowered President Hugo Chávez Frías to pass legislation by decree on a wide range of issues including public security and institutional reform came to an end with legislative power returning in its entirety to the National Assembly. 31 июля утратил силу закон о полномочиях, по которому Президент Уго Чавес Фриас обладал правом посредством указов принимать законодательные акты по широкому спектру вопросов, включая общественную безопасность и организационную реформу. Законодательная власть полностью вернулась к Национальному собранию.
A law providing heavy sentences for kidnapping, trafficking, sale and exploitation of human beings had been adopted but had not yet entered into force for lack of a detailed implementing decree. Был принят закон, предусматривающий суровые меры наказания за похищение, торговлю, продажу и эксплуатацию людей, однако он не вступил в силу из-за отсутствия детализирующего декрета по его применению.
However, it should be noted in this respect that this choice was not made by the Government in drawing up the enabling decree, but by the Parliament when approving the "Community Act"). Вместе с тем, в этой связи следует отметить, что при разработке соответствующего подзаконного акта выбор в пользу применения такого подхода был сделан не правительством, а парламентом, который утвердил "Закон об общественных структурах" пункта 1 статьи 29).
The Federal District decree reforming the criminal code and amending its General Law on Health to decriminalize abortion before the twelfth week had been deemed constitutional by the Supreme Court of Justice in 2008. В 2008 году Верховным Судом был признан конституционным декрет Федерального округа, предполагающий изменение уголовного кодекса и вносящий поправку в Общий закон об охране здоровья в целях исключения из числа уголовно наказуемых деяний абортов на сроке до двенадцатой недели.
On 25 April 2007 the ALDF proved a decree amending the criminal code of the Federal District, and expanding the Health Act for the DF. 25 апреля 2007 года Законодательная ассамблея Федерального округа (ЗАФО) приняла Декрет о внесении изменений в Уголовный кодекс ФО и о дополнениях в Закон о здравоохранении ФО.
The Decree also provides for very strict guarantees for solitary confinement of young people entrusted to the IPPJ group. Закон предусматривает также весьма строгие гарантии в отношении изоляции несовершеннолетних, помещенных в государственные учреждения по защите интересов молодежи.
Uruguay stated that it had issued Decree No. 248/997 of 23 July 1997, by which a series of measures had been adopted for the protection of albatross and other species of seabirds during fishing activities. Уругвай заявил, что он принял Закон Nº 248/997 от 23 июля 1997 года, в котором предусмотрен ряд мер по защите альбатросов и других видов морских птиц во время рыбного промысла.
Peru indicated that it had signed and ratified, through Supreme Decree No. 012-97-RE, the Inter-American Convention against Corruption which, inter alia, covered transnational bribery. Закон Соединенного Королевства о предотвращении коррупции 1906 года регулирует вопросы, связанные с подкупом агентов как в государственном, так и в частном секторе.
In 2008, the Government had been obliged to legislate by decree owing to the state of emergency and had, notably, issued an order amending the law on the freedom of the press. Г-н Хассейн признает, что в 2008 году правительство Чада было вынуждено вести законодательную деятельность путем издания указов из-за чрезвычайного положения и что оно, в частности, промульгировало указ, вносящий изменения в закон о свободе печати.
According to the Federal Environment Information Act, it is possible to apply for a decree with the public authority obliged to provide information against information which has not been provided in time, which has not been provided at all, or which is incomplete. Федеральный закон об экологической информации предусматривает право требовать у государственного органа, обязанного предоставлять информацию, принятия решения в случае, если он своевременно не предоставил такую информацию, вообще не предоставил информацию или предоставил неполную информацию.
In a 1993 decree the President approved the regulations on the federal civil service, and in 1995 the Federal Assembly adopted a law on the basic principles of the civil service of the Russian Federation. В 1993 году указом президента утверждено положение о федеральной государственной службе, разработан реестр государственных служащих, создана Российская академия государственной службы при призеденте России, которую мне доверено возглавлять, а в 1995 году Федеральным Собранием принят Закон об основах государственной службы в Российской Федерации.
A decree on the establishment of the national rehabilitation centre to assist and protect of victims of trafficking in persons was adopted, together with the national plan of action on combating trafficking in persons for the period 2008-2010. Узбекистан затронул также вопрос о торговле людьми и указал на закон о противодействии торговле людьми и на ратификацию Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The Career Judicial Service Act was adopted by Decree No. 41-99. В соответствии с Указом 4199 был принят Закон о судейской карьере.
Executive Decree No. 1948-S of 14 September 2004 provides the regulations for that law and aims to guarantee access for disabled persons to events of a public nature. Исполнительный декрет Nº 31948-S от 14 сентября 2004 года регламентирует этот закон, стремясь гарантировать доступ людей с ограниченными физическими возможностями на публичные представления.
This Decree has been repeatedly reiterated but has not been converted into law by Parliament; however, the effects produced by it have been guaranteed by Law 617 of 9 December 1996. Этот Указ неоднократно переиздавался, но так и не был преобразован в закон Парламентом; однако соблюдение его положений гарантируется Законом 617 от 9 декабря 1996 года.