Английский - русский
Перевод слова Decree
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Decree - Закон"

Примеры: Decree - Закон
First, it is provided that a law comes into force on a future date fixed by a "decree" or a "proclamation". Во-первых, государство может постановить, что закон вступает в силу с определенной даты, установленной в конкретном «указе» или «заявлении».
It is further alleged that one of the obstacles to prosecuting police officers, particularly in the provinces under a state of emergency decree, is the Temporary Law on the Procedure for Investigation of Civil Servants, which dates from 1913. Кроме того, утверждается, что одним из факторов, препятствующих возбуждению уголовных дел против сотрудников полиции, особенно в тех провинциях, где действует указ о чрезвычайном положении, является временный закон о процедуре расследования дел гражданских служащих, который был принят еще в 1913 году.
For this purpose, the law, the decree and or the rule specified in article 134 guarantees the conditions of their exercise, taking into account the corresponding obligations of economic, social and cultural rights. С этой целью закон, постановление или правило, упомянутые в статье 134, гарантируют, с учетом соответствующих обязанностей, экономические, социальные и культурные права, а также определяют условия их осуществления.
In pursuance to these constitutional provisions, Law No. 15 of 1979, with its amendments, was promulgated by decree to regulate employment in the civil service sector. В соответствии с этими конституционными положениями указом был принят Закон Nº 15 от 1979 года вместе с поправками к нему, который регулирует вопросы найма в секторе гражданской службы.
The National Committee of Accreditation and Control had been established pursuant to Article 17 of that law and the decree referred to that law. Национальный комитет по аккредитации и контролю был учрежден в соответствии со статьей 17 этого закона и указом, в котором делается ссылка на этот закон.
In 2003 it had passed a law on their access to information, communications, transport and public spaces and in 2008, it had issued a ministerial decree concerning their employment. В частности, в 2003 году был принят закон о доступе инвалидов к информации, средствам связи, общественному транспорту и общественным местам, а в 2008 году было принято постановление правительства по вопросу о занятости инвалидов.
In pursuit of the goals set out in this report, the decree on the law promoting the activities of civil-society organizations was signed in January 2004. Во исполнение задач, поставленных в этом докладе, в январе 2004 года был подписан декрет "Закон об укреплении деятельности организации гражданского общества".
Public assurances given by the President on 11 March and at meetings with the Political Directorate, to the effect that the law and decree were still valid, did not convince FNL leaders. Публичные заверения президента 11 марта и во время встреч с Политическим директоратом в том, что этот закон и указ все еще сохраняют силу, не убедили руководство НОС.
CEPU-CI notes that while the 1988 General Principles Act on Disabled Persons grants the disabled equal rights to education, training, employment and leisure activities, its enforcement has been delayed owing to the lack of an enabling decree. КПУО-КИ отмечает содержащий общие принципы закон 1998 года о поддержке инвалидов, который наделяет их равными с другими лицами правами в области образования, профессиональной подготовки, занятости и досуга, однако его реализация задерживается из-за отсутствия указа о его применении.
In fact, therefore, its Article 11 (2) stipulates that, "no law, decree, administrative regulations and normative acts of the Macao Special Administrative Region shall contravene this Law". Поскольку Основной закон выступает в качестве конституции, в пункте 2 его статьи 11 предусматривается, что «никакой закон, указ, административные постановления и нормативные акты Особого административного района Макао не должны противоречить настоящему Закону .
But by a Venezuelan provision, as a safeguard against possible error committed in a decree of expulsion with regard to the nationality of the person to be expelled, the law permits the allegation that he is a Venezuelan. Но по венесуэльским правилам в качестве гарантии против возможной ошибки, допущенной в приказе о высылке, в отношении гражданства лица, подлежащего высылке, закон признает утверждение, что это лицо является венесуэльцем.
With the fall of Suharto and the New Order regime in 1998, the 1983 decree and 1985 law were rescinded and the way was clear to amend the Constitution to make it more democratic. После падения режима Сухарто в 1998 году указ 1983 и закон 1985 года были отменены, таким образом стало возможно внести изменения в Конституцию, чтобы сделать её более демократичной.
Consequently, the USSR Act "Public Associations" of 9 October 1990 will remain in force, with allowance for the changes made by the above-mentioned decree governing the registration of these associations. Таким образом, Закон СССР "Об общественных объединениях" от 9 октября 1990 года сохраняет свою силу с учетом корректировок, внесенных вышеупомянутым постановлением, регламентирующим порядок регистрации этих объединений.
The Sudan indicated that, pursuant to the provisions of the Constitution, on 4 June 2000, a republican decree had been promulgated approving the Anti-Terrorism Act of 2000. Судан отметил, что во исполнение положений Конституции 4 июня 2000 года был обнародован правительственный указ, утвердивший Закон о борьбе с терроризмом 2000 года.
In this context, a variety of instruments have been adopted, including a decree setting out the functions and organization of the Ministry of Justice, a Prisons Act and laws incorporating commercial courts in the legal system and making them subject to the Judiciary Regulations. В этой связи уже был принят ряд законодательных актов, таких, как декрет об определении круга ведения и структуры министерства юстиции, закон о тюрьмах, закон о включении судов по торговым делам в структуру судебной системы и об их подчинении положениям устава магистратуры.
The purpose of the Act of 1 July 1901 and its executing decree of 16 August 1901 was essentially to organize the exercise of a public freedom, not to create a legal structure. Закон от 1 июля 1901 года и декрет о порядке его применения от 16 августа 1901 года в основном касаются порядка осуществления одной из публичных свобод, а не создания какой-либо юридической структуры.
The State party further notes that the author filed a constitutional complaint against the divorce decree and against the law on the legal consequences of divorce, in general, which the Federal Constitutional Court did not accept for adjudication. Государство-участник далее отмечает, что автор сообщения подала конституционную жалобу на решение о расторжении брака и на Закон о правовых последствиях развода в целом, которую Федеральный конституционный суд отказался принять к рассмотрению.
I note, however, that on 20 February President Karzai informed parliament that he had issued a decree dated 17 February modifying the electoral law. При этом я отмечаю, что 20 февраля президент Карзай сообщил парламенту о том, что 17 февраля он издал указ о внесении изменений в Закон о выборах.
On 10 January 2009, the Government of the Democratic Republic of the Congo promulgated a new law on child protection, replacing the decree of 6 December 1950 on juvenile delinquency. 10 января 2009 года правительство Демократической Республики Конго приняло новый закон о защите детей, заменяющий декрет от 6 декабря 1950 года о детской преступности.
On 29 December 2005, President Al-Bashir issued a decree establishing the Joint Defence Board, following the endorsement of the Joint Integrated Units Act by the National Assembly on 19 December. 29 декабря 2005 года президент аль-Башир издал указ о создании Объединенного совета обороны, после того как Национальная ассамблея приняла 19 декабря Закон об объединенных интегрированных подразделениях.
It requires all NGOs to re-register within 90 days of the issuance of the decree and contains an overly bureaucratic list of requirements for registration and broad grounds on which registration may be refused. Закон требует, чтобы все НПО зарегистрировались в течение 90 дней с момента издания постановления, и содержит явно бюрократический перечень требований для регистрации и широкий круг оснований, по которым в регистрации может быть отказано.
The legal framework for the electoral process, including an ordinance modifying the electoral code and a decree on the modalities for the establishment of the new voters list, has yet to be finalized. Еще не удалось завершить разработку нормативно-правовой базы для избирательного процесса, в том числе принять постановление о внесении изменений в закон о выборах и указ о порядке составления нового списка избирателей.
The State of Defence Act is implemented by decree and may be extended by decree. Закон о государственной обороне осуществляется на основе указов, которые могут предусматривать возможность расширения сферы его применения.
Aruba has a Trademark Ordinance and an implementation decree, the State Decree Industrial Property. В Арубе действует Закон о торговых знаках и принятое в его развитие постановление о промышленной собственности.
Where there is a discrepancy between a decree or edict and a law, the law shall apply only when the powers for the promulgation of the decree or edict were provided for by the law. В случае расхождения указа или декрета с законом закон имеет верховенство лишь тогда, когда полномочия на издание декрета или указа были предоставлены законом.