Decreasing ozone would lead to a roughly proportional increase in the erythemally weighted ultraviolet radiation, and aerosols could attenuate ultraviolet radiation by about 5-35 per cent, depending on the amount and type of aerosol. |
Уменьшение содержания озона ведет приблизительно к пропорциональному увеличению эритемально взвешенного ультрафиолетового излучения, а аэрозоли могут ослаблять ультрафиолетовое излучение на 5-35 процентов в зависимости от количества и вида аэрозоля. |
(b) Decreasing time limit of detention in the penitentiaries, whose capacity is only 500; |
Ь) уменьшение срока содержания в пенитенциарных учреждениях, рассчитанных не более чем на 500 человек; |
Decreasing soil pH and base saturation at 10 - 30 cm; |
а) уменьшение почвенного рН и насыщение основаниями на глубине 10-30 см; |
Decreasing the allowable number of infected tubers in the sample also has a significant effect on the probability of classifying at higher tolerances than those allowed in the sample as illustrated in the next paragraph. |
Уменьшение допустимого числа инфицированных клубней в пробе также оказывает значительное влияние на вероятность классификации по более высоким допускам по сравнению с теми, которые установлены в отношении пробы, как это иллюстрирует следующий пункт. |
Decreasing number of cattle and manure production as a result of Netherlands' manure policy and the European Common Agricultural Policy |
Уменьшение поголовья скота и производства органических удобрений в рамках политики Нидерландов в области органических удобрений и в соответствии с Европейской общей сельскохозяйственной политикой |
Example: decreasing affection. |
Типичные примеры: Уменьшение характеристик. |
What has happened is that there has been decreasing divergence, that is to say, countries have tended to converge to similar values for this statistic. |
Интересным моментом является уменьшение различий по странам, так как наблюдается тенденция к сближению этого статистического показателя в разных странах. |
In all other regions, individual sites show either decreasing or increasing nitrate, with no clear regional pattern. |
Одна из предполагаемых реакций водосборных бассейнов на уменьшение содержания сульфатов проявляется в уменьшении концентраций обменных катионов. |
The gradual spread of proliferation-sensitive technologies and the decreasing technical and economic barriers to acquisition of such technologies presented two risks. |
Постепенное распространение чувствительных к распространению технологий и уменьшение действенности технических и экономических мер защиты от распространения таких технологий представляют собой реальную опасность. |
For example, before the mid-decade review, data indicating whether child malnutrition was increasing or decreasing existed in only 38 developing countries. |
Например, до обзора, который проводился в середине десятилетия, данные, показывающие увеличение или уменьшение масштабов проблемы недостаточного питания среди детей, имелись лишь в 38 развивающихся странах. |
However, it should be noted that environmental regulations aimed at decreasing air-polluting emissions from transport, through fuel quality and vehicle emission standards, have been relatively successful. |
Однако следует отметить, что нормативные положения в области окружающей среды, направленные на уменьшение загрязняющих атмосферу выбросов в транспортном секторе посредством улучшения качества топлива и введения норм выбросов для автотранспортных средств, были относительно успешными. |
Before every battle, the player is given the choice of using 'Political Tactics,' such as increasing or decreasing time limit of battles or preventing enemy reinforcements from arriving during battles. |
Перед каждой битвой, игроку даётся выбор в плане «политической тактики» - увеличение или уменьшение срока сражений или предотвращения вражеских подкреплений. |
There was a divergence of opinion concerning one assumption put forward that an improvement in the quality of aid had, in many instances, offset the decreasing quantity of aid. |
Делегации разошлись во мнениях при обсуждении тезиса о том, что повышение качества помощи во многих случаях восполняет уменьшение ее объема. |
Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions. |
Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения. |
Diversification of supply needs to include a significant increase in the share of renewable energy, in line with ECE regional commitments made before the Summit, decreasing the environmental impact and carbon intensity of fossil energies, and improving the energy efficiency of energy transformation and networks. |
Диверсификация предложения должна предусматривать значительное увеличение доли возобновляемых источников энергии в соответствии с обязательством, принятым регионом ЕЭК перед Всемирной встречей на высшем уровне, уменьшение воздействия ископаемых энергоресурсов на окружающую среду и снижение их углеродоемкости, а также повышение энергоэффективности энергопреобразующих установок и сетей. |
The decreasing number of re-elected judges could in time result in a lack of experienced candidates to fill the positions of President and Vice-President and, by the same token, endanger the proper functioning of the Court. |
Уменьшение числа переизбираемых судей может со временем привести к нехватке опытных кандидатов на должности Председателя и заместителя Председателя и сделать тем самым невозможным нормальное функционирование Суда. |
24.8 Decreasing financial resources over the last few years has resulted in a reduction of UNRWA international staffing while the refugee population and its needs have increased significantly. |
24.8 Уменьшение объема финансовых ресурсов за последние несколько лет привело к сокращению численности международного персонала БАПОР, в то время как число беженцев и их потребности существенно возросли. |
Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. |
Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
Carbon content reducing results in decreasing of a tendency to intercrystalline corrosion. |
Снижению склонности к межкристаллитной коррозии способствует уменьшение содержания углерода в стали. |
A short-term reduction of engine thrust followed within 3 seconds, resulting in decreasing speed which triggered an automatic extension of the flaps back to 15º. |
Кратковременное уменьшение режима двигателей в течение трёх секунд привело к уменьшению скорости и выпуску закрылков на 15º. |
Select "Yes" to add spin buttons to a numerical, currency, date or time control to allow increasing and decreasing the input value using arrow buttons. |
Выберите значение "Да" для добавления кнопок счетчика к числовому, денежному элементу управления или элементу управления даты и времени, чтобы разрешить увеличение и уменьшение вводимого значения с помощью кнопок со стрелками. |
Although it was noted that there was more than one reason for the reduction in reporting, the Group highlighted the fact that the decrease in the number of "nil" returns for calendar year 2007 parallels the decreasing number of reports filed. |
Хотя, как было отмечено, уменьшение числа отчетов нельзя объяснить какой-то одной причиной, Группа особо выделила тот факт, что наряду с сокращением числа отчетов «с нулевыми данными» в отношении 2007 календарного года произошло и сокращение числа заполненных отчетов. |
Decreasing resort to use of the Anti-Subversion Law and other legislative texts which, for many years, facilitated arbitrary deprivation of liberty; |
уменьшение практики использования Закона о борьбе с подрывной деятельностью и других правовых документов, которые в течение многих лет облегчали произвольное лишение свободы; |
The 2009 GGE, while not attributing the decrease to the introduction of the standardized form, did highlight the fact that the decrease in the number of "nil" returns for calendar year 2007 paralleled the decreasing number of reports filed. |
Группа правительственных экспертов 2009 года, хотя она и не связывала такое уменьшение с принятием стандартизированной формы, отметила, что уменьшение количества отчетов «с нулевыми данными» за 2007 календарный год сопровождалось уменьшением числа представляемых отчетов. |
Concerned that lack of reintegration possibilities within Afghanistan, including, inter alia, the landmines which have posed danger to the lives of returnees, and decreasing international assistance, has hampered the viability of this operation and well-being of the remaining Afghan refugees; |
выражая обеспокоенность по поводу того, что отсутствие соответствующих возможностей для реинтеграции в Афганистане, включая, в частности, наличие мин, которые угрожают жизни репатриантов, и уменьшение масштабов международной помощи создают препятствия для осуществления этой операции и обеспечения благополучия остающихся афганских беженцев; |