The main developments shaping external financing are decreasing debt stock and increasing private flows, mainly foreign direct investment. |
Основными тремя событиями, которые определяют характер внешнего финансирования, являются уменьшение объема задолженности и увеличение притока частного капитала, прежде всего прямых иностранных инвестиций. |
It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. |
Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
Furthermore, the Committee was informed that the decreasing interest income had resulted from the decrease in average cash balances available for investing in recent years. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что уменьшение объема процентных поступлений стало результатом уменьшения в последние годы средних остатков средств на счетах, которые можно было бы инвестировать. |
Regional trend analyses of the chemical status of surface water for ICP Waters sites show that sulphate concentrations are decreasing at almost all sites. |
Региональный анализ тенденций химического состояния поверхностных вод на участках МСП по водам свидетельствует о том, что почти на всех участках наблюдается уменьшение концентрации сульфатов. |
Sulphate was decreasing at almost all sites; the decrease was bigger in the 90s than in the 80s. |
Почти на всех объектах уменьшается концентрация серы, причем в 90-е годы это уменьшение было более значительным, чем в 80-е. |
The Health statistical data are collected by administrative records and demography certificates, but during the last years, their quantity and quality are decreasing. |
Статистические данные о здравоохранении собираются на основе административных записей и демографических сертификатов, однако в последние годы отмечается уменьшение их количества и ухудшение их качества. |
The intake of lindane derived from commercially produced food has decreased since the 1970s which is a response to decreasing emissions. |
Начиная с 70х годов отмечается уменьшение дозы линдана при потреблении продуктов пищевой промышленности, что является следствием сокращения выбросов. |
The equality planning for a workplace aims at decreasing the labour marker gender segregation and promoting the principle of equal pay for equal work. |
Подготовка планов обеспечения равенства в сфере трудовых отношений направлена на уменьшение масштабов гендерной сегрегации на рынке труда и утверждение принципа равной платы за равный труд. |
From 1950 to 2000, South-East Asia has experienced increasing temperatures and since 1961, decreasing precipitation, although there has been increased occurrence of extreme rains. |
В период 1950 - 2000 годов в Юго-Восточной Азии отмечалось повышение температур, а начиная с 1961 года там наблюдается уменьшение количества выпадающих осадков при одновременном учащении чрезвычайно сильных ливней. |
One of the main challenges has been decreasing donor support for the UNJLC core unit in Rome, which initiates and supports field operations. |
Одной из главных проблем является уменьшение масштабов донорской поддержки головного подразделения ОЦМТСООН в Риме, которое отвечает за развертывание и поддержку полевых операций. |
With organizational changes, including downsizing of missions and attendant retrenchment processes with the likelihood of finding a job in another mission decreasing, the meaning and impact of the difference between a good and a better rating have been changing. |
В условиях организационных изменений, включая уменьшение размеров миссий и сопутствующие им процессы экономии расходов, а также с учетом снижения вероятности найти работу в другой миссии изменилось значение и влияние разницы между хорошим и отличным рейтингом. |
As a result, the number of minors among persons suffering from drug addiction and substance abuse has been decreasing year by year. |
Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа несовершеннолетних, как среди больных наркоманией, так и, среди больных токсикоманией. |
Some bright spots include a projected reduction among females in the 15-24 age group, with the number of non-literates decreasing from 76 to 50 million. |
К числу положительных моментов относится прогнозируемое уменьшение численности неграмотных женщин в возрасте 15 - 24 лет: их число должно сократиться с 76 до 50 миллионов. |
Whereas duties and import quotas have been decreasing, the share of international transport costs has actually risen in recent years, now surpassing the value of import duties on most exports from developing countries. |
Несмотря на уменьшение таких барьеров, как таможенные пошлины и импортные квоты, расходы на международные перевозки в последние годы фактически возросли, и теперь они превышают сумму импортных пошлин по большинству статей экспорта развивающихся стран. |
Despite a long-term (20 years) history of decreasing birth rates and numbers of newborn, the population of Slovakia is still characterized as "progressively developing". |
Несмотря на происходящее на протяжении долгого времени (20 лет) снижение рождаемости и уменьшение числа новорожденных, население Словакии все еще считается "прогрессивно развивающимся". |
Significantly decreasing sulphur (S) inputs were observed on 9 per cent of the plots, but increases at none. |
Значительное уменьшение уровня осаждения серы (S) наблюдалось на 9% участках, но не на одном участке не было отмечено повышения уровня. |
The decreasing divorce filing rate for women is influenced possibly by the fact that unemployment is affecting women more than men, making women more economically dependent upon their husbands. |
Уменьшение доли заявлений о разводе, поданных женщинами, вызвано, возможно, тем, что безработица коснулась женщин в большей мере, чем мужчин, усилив их экономическую зависимость от мужей. |
It noted with appreciation the fact that the number of applied death penalties had been decreasing and that the death penalty as a punishment was excluded for those offenders who were under the age of 18 at the time of the offence. |
Она с удовлетворением отметила уменьшение числа приводимых в исполнение смертных приговоров и тот факт, что смертная казнь как мера наказания была исключена для тех правонарушителей, которые на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста. |
The Board is of the view that the Tribunal is at its final stage of operation and the downsizing policy should aim at decreasing all posts rather than just temporary posts. |
Комиссия считает, что Трибунал находится на завершающем этапе своей работы и что политика по сокращению персонала должна быть направлена на уменьшение числа не только временных, но и всех видов должностей. |
One panellist observed that, in Organization for Economic Cooperation and Development countries, domestic support measures had been decreasing and that main drivers for the decline were the costly nature of such measures and relatively high global commodity prices. |
Один из участников дискуссионной группы отметил, что в странах Организации экономического сотрудничества и развития масштабы применения мер внутренней поддержки уменьшаются и что главными факторами, обусловливающими это уменьшение, являются дороговизна такого рода мер и относительно высокие глобальные цены на сырьевые товары. |
The Committee also notes the increase in the number of Family Violence Courts, and the adoption of several awareness-raising initiatives such as the "It's not OK" campaign, aimed at decreasing rates of family violence. |
Комитет отмечает также увеличение числа судов по делам о насилии в семье и принятие нескольких инициатив по распространению информации, таких как агитационная кампания «Этого нельзя допускать», которые направлены на уменьшение числа случаев бытового насилия. |
Mr. JU Kuilin (China) said that his delegation was surprised that, at the very time when the overall level of resources was decreasing and there were cuts in the resources for many programmes, a substantial increase in resources was being requested for section 21. |
Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что, к удивлению его делегации, именно сейчас, когда общий объем ресурсов сокращается и налицо уменьшение суммы ассигнований на финансирование многих программ, происходит значительное увеличение объема ресурсов, испрошенных по данному разделу. |
Peacekeeping cash levels were expected to be even lower as at 31 December 1997, reflecting the decreasing level of peacekeeping assessments and consequent reduced cash inflows. |
Ожидалось, что объем наличности для операций по поддержанию мира будет еще ниже по состоянию на 31 декабря 1997 года, что отражает сокращение размера начисляемых взносов на цели операций по поддержанию мира и обусловленное этим уменьшение объема поступающей наличности. |
It pointed out two major trends that have an impact on social development in the region: the diminished role of oil resources and the generally declining growth rates and investment ratios following the oil boom period, and the decreasing role of official concessional capital flows. |
В нем отмечаются две основные тенденции, которые оказывают воздействие на социальное развитие региона: уменьшение значения нефтяных ресурсов и повсеместное снижение показателей роста и инвестиций после периода нефтяного бума и снижение роли официальных потоков капитала на льготных условиях. |
It was stated that NDVI and rainfall have been decreasing in most of the United Republic of Tanzania and that lower rainfall results in less vegetation and hence in land degradation. |
Отмечалось, что на большей части территории Объединенной Республики Танзании NDVI и уровень осадков снижаются и что уменьшение количества осадков приводит к сокращению растительного покрова и, как следствие, к деградации земель. |