There are clear legal definitions of waste prevention, although implementation is more vaguely defined, often expressed in terms of increasing recovery or decreasing landfill dependency. |
Существуют четкие правовые определения предотвращения образования отходов, хотя осуществление определяется менее ясно и часто формулируется через такие понятия, как увеличение рециркуляции или уменьшение зависимости от мусорных свалок. |
Furthermore, the true sign of peace and stability in the Southern Serbian Province, under the interim United Nations authority, is the constantly decreasing number of individual voluntary returns. |
Кроме того, подлинным признаком безопасности и стабильности в этом южном сербском крае, находящимся под управлением временной администрации Организации Объединенных Наций, является постоянное уменьшение числа отдельных добровольных возвращенцев. |
At every stage in the criminal justice process, some attrition is likely to occur; that is, a decreasing number of cases progress from one phase to the next. |
На каждом этапе процесса отправления уголовного правосудия могут возникать определенные потери, т.е. уменьшение числа дел, переходящих с одного этапа на другой. |
Koštunica is also for privatization and decreasing the role of the state, but he is more worried about corruption and favoritism during the sale of state firms. |
Коштуница также выступает за приватизацию и за уменьшение роли государства, но он больше обеспокоен коррупцией и протекционизмом в ходе продажи государственных предприятий. |
This process of continuous improvement is often modeled as a curve depicting decreasing costs over time (for instance fuel cell which have become cheaper every year). |
Этот процесс постоянного совершенствования, который часто моделируется в виде кривой, изображающей уменьшение расходов со временем (например, топливные элементы дешевеют с каждым годом). |
Despite technological advances, decreasing costs and increasing "user-friendliness", the potential offered by those technologies had not yet been fully assessed or realized. |
Несмотря на технический прогресс, уменьшение стоимости и упрощение применения, возможности этих технологий до сих пор в полной мере не определены и не используются. |
The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. |
Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы. |
As a consequence of decreased sulphur deposition, the sulphate concentrations in run-off water declined at most sites in Nordic countries between 1988 and 1995; here, decreasing nitrate concentrations are also commonly observed. |
В 1988-1995 годах на большинстве участков в Скандинавских странах из-за уменьшения осаждения серы снизилась концентрация сульфатов в сточных водах; здесь также нередко наблюдается уменьшение концентраций нитратов. |
Contributing to young people's development has important implications for human development and human rights, including strengthening democratic processes and decreasing gender and ethnic discrimination and disparities. |
Содействие развитию молодежи имеет важные последствия для развития человеческого потенциала и прав человека, включая укрепление демократических процессов и уменьшение дискриминации и неравенства по признаку пола и этнического происхождения. |
The decreasing volume of humanitarian assistance accompanied by the departure of foreign aid agencies which have assisted with the provision of food and materials to refugee camps for the past decade, has caused despair and frustration - in the first place, among the affected population. |
Уменьшение объема гуманитарной помощи, сопровождаемое уходом иностранных гуманитарных учреждений, которые на протяжении последнего десятилетия оказывали помощь в предоставлении продовольствия и материалов для лагерей беженцев, вызывает отчаяние и разочарование, в первую очередь среди затронутого этой ситуацией населения. |
At the Consultative Group meeting held in Washington, D.C., on 23 and 24 May 2000, the sound economic performance of Nicaragua during the biennium 1998-1999, with economic growth and decreasing inflation, was emphasized. |
На заседании Консультативной группы, состоявшемся в Вашингтоне, округ Колумбия, 23 и 24 мая 2000 года, были особо подчеркнуты устойчивые экономические показатели Никарагуа в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, при этом отмечался экономический рост и уменьшение темпов инфляции. |
Though it can be said also that, although the proportion of donor funding allocated to media development is decreasing, a considerable amount of donor funds are still pledged to the media. |
Хотя следует отметить, что, несмотря на уменьшение доли донорских средств, выделяемых для развития средств массовой информации, их объем по-прежнему достаточно велик. |
However, the decreasing case fatality rate, now approaching 5 per cent is an indication of improving quality of care through training and supervision. |
Однако уменьшение показателя смертности, который в настоящее время приближается к 5 процентам, указывает на повышение качества лечения благодаря учебной подготовке и контролю. |
AWO-FI referred to Demokratia, a committee that was appointed to take steps in order to improve the role of women in politics, but highlighted the decreasing budget allocated to this institution over the past years. |
АЖО-ФО упомянула комитет "Демократия", который был назначен для принятия мер, направленных на повышение роли женщин в политике, но при этом отметила уменьшение бюджетных средств, выделяемых этому учреждению, в течение последних лет. |
Key challenges in this regard include the rapid rise in energy consumption owing to subsidies, increasing consumption of water and decreasing supply, and lifestyle changes leading to over-consumption. |
Главными проблемами в этом отношении являются стремительный рост потребления энергии вследствие субсидий, увеличение потребления воды и уменьшение ее поставок и изменения в образе жизни, которые ведут к чрезмерному потреблению. |
decreasing the number of accidents as a result of the increase of the professionalism of transport workers and safety levels of vehicles. |
уменьшение числа аварий в результате повышения степени профессионализма транспортных рабочих и уровня безопасности транспортных средств. |
The decreasing operating budget for the observatory has created a shortfall of funds which has not been made up from other sources such as private donors, NASA, other foreign research institutions, nor private non-profit organizations such as SETI@home. |
Уменьшение операционного бюджета для обсерватории создало дефицит средств, которые не пополнялись из таких источников, как частные жертвователи, НАСА, другие зарубежные исследовательские учреждения и частные некоммерческие организации, такие как SETI@home. |
In spite of decreasing industrial air pollution, air quality has not improved in most cities and regions because of the increase in transport pollution from old cars imported from Western countries. |
Несмотря на уменьшение загрязнения воздуха промышленными выбросами, качество воздуха в большинстве городов и регионов не улучшилось из-за роста загрязненности автотранспортными средствами, парк которых состоит из старых автомобилей, импортированных из западных стран. |
Progress in decreasing the number of people lacking access to sanitation is evident in all subregions with the possible exception of South-Central and Western Asia, where relative coverage is the highest, at about 84 per cent. |
Уменьшение числа людей, не имеющих доступа к средствам санитарии, наблюдается во всех субрегионах, за исключением, возможно, юга Центральной Азии и Западной Азии, в которых наблюдается самый высокий относительный показатель охвата - около 84 процентов. |
In 2003, the Government adopted a poverty reduction strategy, the Economic Development and Poverty Reduction Programme, with long-term objectives that include achieving the Millennium Development Goals and decreasing social inequality. |
В 2003 году правительство приняло стратегию, направленную на сокращение масштабов нищеты, и Программу экономического развития и сокращения масштабов нищеты, долгосрочные задачи которой включают достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уменьшение социального неравенства. |
Thus, each and every State Member of the United Nations, regardless of size and human potential, should make its contribution to decreasing the risks of these threats and should also enjoy the benefits of the current processes of globalization. |
Поэтому все государства - члены Организации Объединенных Наций, независимо от своего размера и людского потенциала, должны внести свой вклад в уменьшение опасности этих угроз и также наслаждаться благами нынешних процессов глобализации. |
Improving the well-being of the population and significantly decreasing the number of the poor; |
улучшение благосостояния населения и значительное уменьшение численности малоимущего населения |
Notes the decreasing number of audit recommendations that remain outstanding after more than 18 months, and requests UNDP to maintain its follow-up efforts for implementing those recommendations; |
отмечает уменьшение числа случаев, когда рекомендации по итогам ревизии остаются без внимания по прошествии более 18 месяцев, и просит ПРООН продолжать свою последующую деятельность по контролю за выполнением этих рекомендаций; |
Decreasing numbers did not necessarily indicate decreasing numbers of violations. |
Уменьшение числа сообщений не обязательно означает уменьшение количества нарушений. |
Although global imbalances have been decreasing in recent years, significant structural issues remain. |
Хотя в последние годы наблюдается уменьшение общемировых диспропорций, значительные структурные проблемы сохраняются. |