The global strategy proposes three main tactics: reducing the risks of HIV infection; decreasing people's vulnerability to HIV infection; and lessening the epidemic's overall impact on people's lives and on development. |
В глобальной стратегии предлагаются три основных тактических подхода: снижение риска инфицирования ВИЧ, сокращение уязвимости людей в отношении инфекции ВИЧ и уменьшение общего воздействия эпидемии на жизнь людей и процесс развития. |
Sediment retention and erosion reduction also have positive effects on infrastructure, such as decreasing deposition of suspended soil particles in water treatment installations, storage structures, pumping equipment and turbines, which in turn increases their operating lives and reduces their operation and maintenance costs. |
Удержание отложений и уменьшение эрозии также положительно воздействуют на инфраструктуру, что, например, проявляется в уменьшении отложения взвешенных почвенных частиц в водоочистительных установках, сооружениях-хранилищах, насосном оборудовании и турбинах, что в свою очередь увеличивает их эксплуатационный срок и сокращает расходы на эксплуатацию и обслуживание. |
The Board noted that the Fund only performed yearly contribution reconciliations after the accounts for the biennium were closed and that there had been a gradual increase in the number of participant exceptions even though the exceptions related to contributions were decreasing. |
Комиссия отметила, что Фонд провел выверку годовых данных по взносам только после закрытия счетов за двухгодичный период, а также тот факт, что число исключений в отношении участников постепенно увеличивается, несмотря на уменьшение числа исключений, связанных со взносами. |
Over the past two centuries, decreasing mortality has generally been accompanied by rising incomes but there is agreement that advances in technology and in the understanding of the causes of disease are responsible for the major share of that decline. |
За последние два столетия уменьшение уровня смертности обычно сопровождалось увеличением уровней доходов, однако существует согласие в отношении того, что в значительной степени это уменьшение объясняется достижениями в области технологии и успехами в понимании причин заболеваний. |
Among the benefits of family planning services are decreasing maternal mortality and decreasing of abandoned children. |
К числу достижений служб в области планирования семьи следует отнести сокращение материнской смертности и уменьшение числа брошенных детей. |
Under this scenario, several projects, i.e., the issue of decreasing numbers of notifications from developed countries and industrial chemicals, have to be reduced, as there is insufficient staffing to develop the new proposed technical assistance projects. |
В рамках этого сценария предстоит урезать ряд проектов, например, касающихся таких вопросов, как уменьшение числа уведомлений, поступающих от развитых стран, и промышленные химические вещества, поскольку имеющиеся кадры недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов по оказанию технического содействия. |
Despite these differences, four trends would have a negative impact on most developing countries: the decline in exports from developing to developed countries, possible decline in international development aid, decreasing income remittances from migrants, and a decline in foreign direct investment. |
Несмотря на эти различия, четыре тенденции окажут отрицательное влияние на большинство развивающихся стран, а именно сокращение экспорта из развивающихся стран в развитые, возможное снижение международной помощи на цели развития, уменьшение потоков переводов мигрантов и сокращение прямых иностранных инвестиций. |
Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. |
Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
Targets set or issues mentioned for water supplies include introducing in the legislation aspects concerning the performance of drinking water supplies, upgrading the reliability of water supplies systems in exceptional situations and decreasing water losses. |
К числу установленных показателей или упомянутых вопросов в контексте систем водоснабжения относятся отражение в законодательстве аспектов, касающихся эффективности систем питьевого водоснабжения, повышение надежности систем водоснабжения в чрезвычайных ситуациях и уменьшение потерь воды. |
Decreasing urban space and increased traffic congestion have become major problems as a result of lack of planning. |
Уменьшение городского пространства и увеличение пробок стали основными проблемами вследствие отсутствия планирования. |
Decreasing wind shear allowed the storm to become increasingly organized and a well-defined eye developed by July 3. |
Уменьшение сдвига ветра сделало шторм более организованным, и З июля уже четко был виден глаз. |
Decreasing nitrate concentrations are also commonly observed. |
Часто также наблюдается уменьшение концентраций нитратов. |
Decreasing sulphate concentrations emphasize the importance of nitrate as the second important acidifying anion. |
Уменьшение концентрации сульфатов повышает значимость нитратов как второго важнейшего подкисляющего аниона. |
Decreasing toxicity with increasing chain length was also observed. |
Также наблюдалось уменьшение токсичности при сокращении длины цепи. |
Decreasing the impact of the epidemic decreases vulnerability to HIV/AIDS. |
уменьшение воздействия эпидемии приводит к снижению степени уязвимости по отношению к заражению ВИЧ/СПИДом. |
Decreasing footprints were typically caused by significant economic decline (e.g., Haiti) rather than by successful eco-efficiency measures. |
Уменьшение влияния человека на окружающую среду обычно возникает в результате значительного экономического спада (например, Гаити), а не успешных мер по повышению экоэффективности. |
Decreasing H+ in precipitation is also a contributing factor; its effect is, however, much smaller than that of dry deposition. |
Уменьшение Н+ в осадках также является активным фактором; его воздействие, однако, значительно меньше, чем у сухого осаждения. |
Decreasing the risk of infection slows the epidemic; |
уменьшение опасности заражения приводит к замедлению темпов развития эпидемии; |
Decreasing the surface area fouled by manure; |
а) уменьшение площади поверхности, загрязненной навозом; |
Traffic calming: reducing road danger and decreasing casualties leading to safer roads and increased walking and cycling. |
снижение интенсивности дорожного движения: уменьшение опасности дорожного движения и сокращение числа дорожно-транспортных происшествий, в результате чего повышается безопасность дорожного движения и расширяются масштабы пешеходного и велосипедного движения. |
The basic question in this regard concerned the balance between the interests of those Member States whose rates are decreasing and thus would favour a one-step phase-out and those whose rates are increasing and therefore prefer a more gradual approach. |
Основной вопрос в этой связи заключался в том, чтобы сбалансировать интересы тех государств-членов, чьи ставки уменьшаются, и кто, следовательно, выступает за одноступенчатое уменьшение, и тех, чьи ставки увеличиваются, и кто, следовательно, предпочитает более плавный подход. |
The rate of deforestation in tropical forests, especially moist forests, may be decreasing, wood production is increasingly moving to plantations, forest areas in some temperate countries are increasing, and the area of protected forests is increasing. |
По-видимому, происходит уменьшение темпов обезлесения в тропических лесах, особенно во влажных лесах, производство древесины все больше концентрируется на плантациях, площадь лесов в некоторых странах умеренного пояса увеличивается, равно как и площадь охраняемых лесов. |
Decreasing assistance to Haiti at this stage would jeopardize the gains that have been recently made. |
Уменьшение объемов помощи Гаити на данном этапе поставило бы под угрозу успехи, достигнутые в последнее время. |
Decreasing levels of exports, restricted access to credit and decreased foreign investment threatens to halt economic growth in many developing countries. |
Сокращение объема экспорта, ограниченный доступ к кредитам и уменьшение объемов иностранных инвестиций грозят серьезно затормозить экономический рост во многих развивающихся странах. |
In particular: Decreasing the risk of infection slows the epidemic; Decreasing vulnerability decreases the risk of infection and the impact of the epidemic; Decreasing the impact of the epidemic decreases vulnerability to HIV/AIDS. |
В частности: уменьшение опасности заражения приводит к замедлению темпов развития эпидемии; снижение степени уязвимости уменьшает опасность заражения и воздействие эпидемии; уменьшение воздействия эпидемии приводит к снижению степени уязвимости по отношению к заражению ВИЧ/СПИДом. |