Declining ODA, budget cuts and unfavourable exchange rates are among the major factors behind the decline in international assistance. |
Сокращение объема ОПР, бюджетных расходов и неблагоприятные обменные курсы - таковы некоторые из основных факторов, обусловивших уменьшение объема международной помощи. |
Delegations asked what specific measures would be taken to address two of that report's main observations: the declining number of evaluations and the declining proportion of impact and summative evaluations. |
Делегации спросили, какие меры будут приняты для реализации двух главных замечаний, изложенных в этом докладе: сокращение числа оценок и уменьшение доли оценок воздействия и итоговых оценок. |
Because they had the sense that declining wages are worse than rising wages, even when the total amount of wages is higher in the declining period. |
Потому что им просто казалось, что уменьшение зарплаты хуже, чем повышение зарплаты, несмотря на то, что в сумме денег получится больше за период понижения. |
Declining river flows due to the impacts of climate change may lead to declining hydropower production, which in turn will have an impact on the financial viability and the sustainability of energy investments. 2012 is the International Year for Sustainable Energy for All. |
Уменьшение стока рек в связи с последствиями изменения климата приводит к сокращению производства гидроэлектроэнергии, что, в свою очередь, влияет на финансовую эффективность и коммерческую перспективность инвестиций в энергетику. 2012 год был провозгашен Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
Aside from the huge dip in 1985, contributions grew rapidly for the next three years before declining slightly in 1989. |
Несмотря на резкое уменьшение объема взносов в 1985 году, он продолжал быстро увеличиваться в последующие три года, пока вновь |
(a) Declining tropical resources and expanding temperate resources are likely to offset each other, leading to stable prices for wood products generally, except for highly valued tropical woods; |
а) уменьшение ресурсов тропической зоны, очевидно, компенсируется увеличением ресурсов умеренной зоны, что ведет к стабилизации цен на продукцию из древесины в целом, за исключением древесины ценных пород тропических деревьев; |
The declining general- purpose contributions and increased earmarking by donors had a tendency to cripple the flexibility of the Programme. |
Уменьшение доли взносов общего назначения и более активное резервирование донорами своих ассигнований на конкретные цели могут нарушить гибкую структуру Программы. |
The authors of the report further argue that changes in the external environment in the 1990s, such as increasing globalization and declining official development assistance, have indeed brought sub-Saharan Africa to a turning point. |
Авторы доклада далее утверждают, что изменения во внешних условиях воспроизводства в 90-х годах, например усиление глобализации и уменьшение официальной помощи развитию, действительно привели к тому, что Африка к югу от Сахары оказалась на переломном этапе. |
The declining importance of primary commodities in world trade, combined with the loss of market share in world primary-commodity markets suffered by those countries, puts them in a weak position to benefit from globalization. |
Уменьшение значимости сырья в мировой торговле наряду с утратой этими странами своей доли на мировых рынках сырьевых товаров ставит их в невыгодные условия в том, что касается использования результатов процесса глобализации. |
But brokering the ABS regime has proven elusive, and, in the absence of an international deal, there has been diminishing access and thus declining benefit-sharing over the past five or so years. |
Однако реклама режима ABS не была донесена в широкие массы, и, в условиях отсутствия международных сделок, за последние пять лет наблюдалось ограничение доступа, и, как следствие, уменьшение раздела прибыли. |
The declining importance of primary commodities in world trade appears to foreshadow a continuation of the long-term erosion in the prices of primary commodities relative to those of manufactured goods. |
Уменьшение роли сырьевых товаров в мировой торговле, видимо, служит признаком сохранения долгосрочной тенденции к снижению цен на сырьевые товары по отношению к ценам на продукцию обрабатывающей промышленности. |
Restrictions on movement and declining donor support during 2005, however, required UNRWA to scale back its core provisions. |
Однако ограничения свободы передвижения и уменьшение объема донорской помощи в 2005 году вынудили БАПОР сократить объемы основных видов продовольствия, предоставляемых по линии оказания помощи. |
From 2000, declining core contributions and a reduction in accumulated liquidities necessitated measures to preserve the financial integrity of UNCDF. |
Начиная с 2000 года сокращение взносов по линии основных ресурсов и уменьшение объема совокупных ликвидных средств обусловливают принятие мер, призванных сохранить прочное финансовое положение ФКРООН. |
Whereas international transport costs are declining, and distance as a transport cost factor has seen its importance decreased, regional trade has been growing faster than interregional trade. |
Несмотря на снижение стоимости международных перевозок и уменьшение значения расстояний как фактора транспортных издержек, региональная торговля увеличивается быстрее межрегиональной торговли. |
Debt relief for sub-Saharan Africa is all the more important as the supply of development finance on concessional terms is declining. |
Уменьшение долгового бремени стран Африки, расположенных к югу от Сахары, приобретает еще более важное значение в условиях сокращения льготного финансирования на цели развития. |
New results from the United Kingdom Acid Monitoring Network, however, show mounting evidence of a widespread biological response to declining water acidity in acidified lakes and streams. |
Однако новые результаты, полученные в рамках Сети мониторинга подкисления Соединенного Королевства, свидетельствуют о наличии все более явно проявляющихся признаков широко распространенной биологической реакции на уменьшение уровня кислотности вод в подкисленных озерах и водотоках. |
This was a significant decrease compared with 2010, when UNRWA was able to provide temporary employment to 42,685 refugees, and resulted from declining contributions to the emergency appeal. |
Это существенно меньше по сравнению с 2010 годом, когда БАПОР смогло временно трудоустроить 42685 беженцев, и причиной тому является уменьшение объема финансирования, предоставляемого в рамках призыва к сбору средств на цели чрезвычайной помощи. |
In various parts of the region, ongoing urbanization processes and urban sprawl coexist with declining populations resulting both in "shrinking" cities and diminishing rural populations. |
В различных частях региона одновременно с текущими процессами урбанизации и разрастанием городов наблюдается уменьшение численности населения, ведущее к сокращению как площади городов, так и доли сельского населения. |
Farming skills are being lost, agricultural development efforts are declining, rural livelihoods are disintegrating, productive capacity to work on land is dropping and earnings are shrinking. |
Результат - утрата навыков ведения сельского хозяйства, сворачивание усилий по развитию сельских районов, подрыв источников средств к существованию сельского населения, сокращение производственных возможностей в области земледелия и уменьшение доходов. |
A number of factors, such as the declining flow rate of the River Niger and silting, place constraints on the development of irrigation and make it difficult to meet the water needs of people and livestock. |
При этом ряд факторов препятствуют развитию ирригации и удовлетворению потребности в воде людей и животных, в том числе уменьшение объема стока в реке Нигер и ее запесочивание. |
But the declining value of their sovereign debt - and the size of that debt relative to that of Europe's smaller distressed countries - implies much greater erosion of banks' capital base, raising the additional risk of liquidity problems and further economic damage. |
Но снижение стоимости их государственного долга (и размер данного долга относительно долга меньших пострадавших стран ЕС) повлечёт за собой гораздо более значительное уменьшение собственного капитала банков, вызывая дополнительный риск проблем ликвидности и дальнейшего экономического ущерба. |
Notably, the number of reported attacks against the population by organized paramilitary armed groups decreased from 290 in the period January 1998 - June 2002 to 44 in the period January 2002 - June 2005, thus declining by 84.8 per cent. |
Один из наиболее важных результатов - уменьшение числа нападений незаконных вооруженных формирований на население: с 290 в период с января 1998 года по июнь 2002 года до 44 с января 2002 года по июнь 2005 года, или на 84,8% числа сообщенных случаев. |
Nevertheless, the crisis created economic challenges, through three transmission channels: declining capital flows, declining oil prices and lower growth, which affected adversely Jordan's exports and remittances. |
Несмотря на это, последствия кризиса, проявлявшиеся по трем направлениям - уменьшение объема притока капитала, снижение цен на нефть и замедление темпов роста, - обусловили возникновение экономических трудностей, сказавшись на экспорте страны и денежных переводах. |
Because they had the sense that declining wages are worse than rising wages, even when the total amount of wages is higher in the declining period. |
Потому что им просто казалось, что уменьшение зарплаты хуже, чем повышение зарплаты, несмотря на то, что в сумме денег получится больше за период понижения. |
The relative importance of this source, after declining each year between 1985 and 1989, is once again on the increase rising to 13 per cent in 1992. |
Относительная важность этого источника заключается в том, что ежегодное уменьшение объема взносов, наблюдавшееся в 1985-1989 годы, в 1992 году сменилось увеличением в размере 13 процентов. |