Английский - русский
Перевод слова Declining
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Declining - Уменьшение"

Примеры: Declining - Уменьшение
The food security situation is affected by fluctuating increases in prices, decreased food availability on local markets, declining purchasing power of the general population, and ongoing insecurity. На ситуацию в области продовольственной безопасности оказывает негативное влияние скачкообразное повышение цен, уменьшение объемов продовольствия на местных рынках, снижение покупательной способности населения в целом и сохранение опасной обстановки.
The decreased requirements reflect a declining workload trend in the documentation area since 1992-1993 compared with other conference centres and the implementation of technological applications in the text-processing unit. Уменьшение потребностей в ресурсах является отражением тенденции к сокращению рабочей нагрузки в области документации в период с 1992-1993 годов по сравнению с другими конференционными центрами и внедрения новой техники в текстопроцессорных бюро.
Factors such as indebtedness, declining official development assistance and low levels of domestic and foreign investment continue to undermine the programmes of the most vulnerable States. Такие факторы, как задолженность, уменьшение объема официальной помощи на цели развития и низкие уровни внутреннего и иностранного инвестирования, продолжают подрывать программы наиболее уязвимых государств.
Available freshwater resources are declining, because of the excessive withdrawal of surface and groundwater; decreased water run-off from the surface is increasingly attributed to climate change. Объем имеющихся пресноводных ресурсов сокращается из-за чрезмерного забора воды из водоемов и грунтовых вод; уменьшение стока воды с поверхности земли обусловлено изменением климата.
The Committee also noted an overall trend of a declining number of recommendations, but was not sure whether that decline was as a result of improved effectiveness of the internal control framework of the Organization. Комитет также отметил общую тенденцию уменьшения числа рекомендаций, однако не был уверен в том, произошло ли это уменьшение в результате повышения эффективности средств внутреннего контроля Организации.
The declining prices of rice on the international market since 1995 had caused a sharp drop in the return from rice production, which had been one of the major causes of poverty and hardship for many small farmers in developing countries. Падение цен на рис на международном рынке с 1995 года вызвало резкое уменьшение прибылей от его производства, что послужило одной из основных причин обнищания и невзгод значительного числа мелких фермеров в развивающихся странах.
The decrease in the number of cases did not necessarily reflect declining need among the refugee population, as the programme did not provide assistance to families in which there were employable but unemployed male adults. Уменьшение числа лиц, имеющих право участвовать в этой программе, необязательно свидетельствовало о сокращении потребностей беженцев, ибо в рамках программы не оказывалась помощь семьям, в которых имелись трудоспособные, но безработные взрослые мужчины.
Poverty is increasing rapidly, death rates are escalating and birth rates contracting, school enrolment is declining and delinquency is spreading rapidly. Отмечается быстрое усиление нищеты, увеличение коэффициентов смертности и уменьшение коэффициентов рождаемости, снижение показателей охвата школьным обучением и быстрый рост преступности.
The priority was for the United Nations to enhance policy coherence and the partnerships which were necessary to grapple with burning issues such as poverty eradication, declining ODA and debt relief. Первоочередной задачей для Организации Объединенных Наций является выработка более последовательной политики и укрепление партнерских отношений, что необходимо для решения таких злободневных проблем, как искоренение нищеты, сокращение объема ОПР и уменьшение бремени задолженности.
While their export proceeds were declining owing to depressed world commodity prices, African countries still allocated a high proportion of government revenue to debt-servicing. Несмотря на уменьшение объема экспортных поступлений ввиду сокращения мировых цен на сырьевые товары, африканские страны по-прежнему выделяют значительную долю государственных поступлений на обслуживание долга.
However, even more important are efforts to redress the unfavourable and unsupportive international economic environment for developing economies and a declining commitment to multilateral development cooperation, whether measured by the levels of official development assistance or by the absence of an animating vision. Однако еще важнее усилия по выправлению международной экономической ситуации, не благоприятствующей развивающимся экономикам и не поддерживающей их, а также по борьбе со снижением приверженности многостороннему сотрудничеству в области развития, о чем свидетельствуют уменьшение объемов официальной помощи развитию и отсутствие оптимистического взгляда на будущее.
In the area of commodities, short-term price fluctuations, a long-term trend of declining prices and a diminishing share of producers in the value chain were acknowledged as critical challenges for developing economies. Было признано, что особые сложности для развивающихся стран в области торговли сырьем представляют краткосрочные колебания цен, долгосрочная тенденция к снижению цен и уменьшение доли производителей в стоимости конечной продукции.
The impact was transmitted through a variety of channels, including collapsing trade and commodity prices, capital flow reversals, higher costs of borrowing, declining remittance income and strains on official development assistance. Последствия кризиса принимали самую различную форму, включая обвал торговли и цен на сырьевые товары, обращение вспять потоков капитала, повышение стоимости займов, сокращение поступлений в виде денежных переводов и уменьшение объема официальной помощи в целях развития.
In addition, efforts are required to minimize the effects of fluctuations in commodity prices and terms of trade for agricultural commodities, which have been declining for developing countries by close to 50 per cent over the past 40 years. Помимо этого, необходимы усилия, направленные на уменьшение последствий колебания цен на сырьевые товары и условий торговли сельскохозяйственными сырьевыми товарами, которые снизились за последние 40 лет почти на 50 процентов.
Guyana, for example, was experiencing shrinking demand for its exports, higher cost of capital, scarcer foreign direct investment, fewer tourists and declining migrant remittances. В Гайане, например, отмечается сокращающийся спрос на ее экспорт, рост стоимости капитала, сокращение прямых иностранных инвестиций, сокращение числа туристов и уменьшение объема денежных переводов мигрантов.
By contrast, in Latin American and the Caribbean, recent evidence confirms that while rural-urban migration plays a small and declining role in city growth, it continues to have a major impact on rural depopulation. Напротив, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, согласно последним данным, несмотря на то, что миграция из сельских районов в города имеет все меньшее значение для роста городов, она по-прежнему оказывает значительное влияние на уменьшение численности населения в сельских районах.
The rising costs of food, declining food security, lower production costs and cutbacks in public subsidies on basic foodstuffs also have a negative impact on the right to adequate food. Повышение цен на продукты питания, снижение уровня обеспеченности питанием, понижение закупочных цен на продукцию, уменьшение государственных дотаций на продукты первой необходимости также отрицательно сказываются на реализации права на достаточное питание.
It pointed out two major trends that have an impact on social development in the region: the diminished role of oil resources and the generally declining growth rates and investment ratios following the oil boom period, and the decreasing role of official concessional capital flows. В нем отмечаются две основные тенденции, которые оказывают воздействие на социальное развитие региона: уменьшение значения нефтяных ресурсов и повсеместное снижение показателей роста и инвестиций после периода нефтяного бума и снижение роли официальных потоков капитала на льготных условиях.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР.
For most developing countries, the debt overhang and unequal participation in the regulation of commodity pricing, declining official development assistance and capital flows are perennial problems that hamper their economic development and integration into the world economy. Для большинства развивающихся стран сохраняющаяся задолженность и неравноправное участие в регулировании цен на сырье, снижение объемов официальной помощи развитию и уменьшение потоков капитала - это постоянные проблемы, которые препятствуют их экономическому развитию и интеграции в мировую экономику.
The negative effects of the financial crisis are reflected in declining international trade and falling commodity prices, such that the region's terms of trade will decrease by 15 per cent. Негативные последствия финансового кризиса нашли свое отражение в сокращении масштабов международной торговли и снижении цен на сырьевые товары, что вызвало для региона уменьшение торговли на 15 процентов.
Noting the decline of United Nations Development Programme core resources, about half of which support African programmes, at a time when net resource flows to the region are declining, отмечая уменьшение объема основных ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, приблизительно половина которых предназначается для поддержки программ в Африке, в то время когда происходит сокращение чистого притока ресурсов в регион,
In particular, relatively significant reduction in revenues from coal sales in 1998 and 1999 occurred, caused both by the declining prices in the home and export markets and sharp reduction in sales. В частности, в 1998 и 1999 годах произошло довольно существенное уменьшение поступлений от продаж угля, вызванное как снижением цен на внутреннем и экспортном рынках, так и сокращением объема продаж.
The mining sector of South Africa continues to rely on foreign workers but both the overall number of workers in the mines and the number of workers of foreign origin have been declining since 1990. Горнодобывающий сектор Южной Африки по-прежнему зависит от иностранных рабочих, однако с 1990 года происходит уменьшение как общего количества рабочих на шахтах, так и рабочих иностранного происхождения.