The intraregional FDI flows may also suffer a decline based on the contraction of the regional and global value chains, which will intensify the adverse effects on production and employment. |
Внутрирегиональные потоки ПИИ также могут снизиться из-за ссужения региональных и глобальных цепочек добавленной стоимости, что усугубит отрицательное воздействие на производство и занятость. |
The latter is certainly true, but it does not solve the fundamental problem - that a country's relative unit labor costs can decline only if another country's rise. |
Последнее, конечно, верно, но это не решает фундаментальной проблемы - то, что относительные затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции одной страны могут снизиться только в том случае, если в другой стране соответствующий показатель повысится. |
The bad news is that the vast majority of market analysts, still clinging to the old monetarist framework, will accuse the Fed of "falling behind the curve" by letting US unemployment decline too far and failing to anticipate the threat of rising inflation. |
Плохая новость в том, что большинство рыночных аналитиков, всё еще придерживающихся старых монетаристских взглядов, обвинят ФРС в отклонении от нормы, поскольку она позволяет безработице в США снизиться слишком сильно и не видит угрозу роста инфляции. |
Once the world is on a robust path to achieve the SDGs, the need for, say, peacekeeping and emergency-relief operations should decline as conflicts diminish in number and scale, and natural disasters are better prevented or anticipated. |
Когда мир твердо встанет на путь достижения ЦУР, потребность, например, в миротворческих операциях или в чрезвычайной помощи должна снизиться, поскольку сократятся число и масштабы конфликтов, а природные катастрофы будут лучше предотвращаться и прогнозироваться. |
Nitrous oxide emissions from fuel combustion, which represented two thirds of base year emissions, were projected to decline by up to one third, while the visit made clear that agricultural emissions were not expected to grow. |
Выбросы оксидов азота в результате сгорания топлива, на которые приходится две трети выбросов в базисном году, должны, по прогнозам, снизиться до одной трети. |
Gentlemen, the word from on high is that felony rates district by district... will decline by five percent before the end of the year. |
Джентльмены, сверху поступила установка о том... что число тяжких преступлений, в каждом из округов, до конца года должно снизиться на пять процентов. |
Assuming that the decline continues steadily, illiteracy will have been reduced to 37.1% by 1995, according to those estimates. |
С учетом того, что данный показатель неуклонно снижается, уровень неграмотности, согласно этим оценкам, должен был снизиться к 1995 году до 37,1 процента. |
When childhood death rates come down, fertility rates tend to decline even more, since families are now confident that their children will survive. |
Когда уровень детской смертности снизиться, рождаемость, как правило, снижается еще больше, так как семьи получают уверенность, что их дети выживут. |
It would have to decline by 9 per cent per year, or a total of 29 per cent between 1997 and 2000, to reach the implied goal of 120 per 1,000 live births (versus 180 in 1990). |
Для достижения же предусмотренной цели на уровне 120 случаев на 1000 живорождений (по сравнению с 180 случаями в 1990 году) он должен снижаться на 9 процентов в год, а за период с 1997 по 2000 год он должен снизиться в целом на 29 процентов. |
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. |
Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт. |
At the same time, investment in low-carbon infrastructure and technologies may fall together with an overall decline in investment worldwide. |
Однако наряду с этим ввиду общего сокращения инвестиций во всем мире может снизиться и объем инвестиций в развитие связанной с низкоуглеродистыми источниками энергии инфраструктуры и технологий их использования. |
On the other hand, if ineffective trade policies are implemented, the level of trade is likely to decline, which in turn leads to a decline in overall output. |
С другой стороны, при проведении неэффективной торговой политики уровень торговли вполне может снизиться, что, в свою очередь, приведет к снижению общего объема производства. |
The communication projected methane emissions from agriculture and fugitive sources to decline by about 60 per cent overall, largely because of the decline in coal mining. |
В сообщении указывается, что прогнозируемые выбросы метана из сельскохозяйственных источников и источников выбросов вне системы дымовых труб должны снизиться в общем и целом на 60%, главным образом в связи с сокращением масштабов горнодобывающих работ. |