The first declaration mode would require that the declaration mechanism is standard and easily accessible to all transport operators everywhere, without necessitating an intermediary. |
Первый способ декларирования потребовал бы стандартного и легко доступного для всех перевозчиков механизма декларирования, без посредников. |
This web service consists of several methods, which have the same functionalities as the electronic system of Intrastat statements' declaration. |
Этот веб-сервис включает в себя ряд методов, обладающих теми же функциональными особенностями, что и электронная система декларирования сводок Интрастата. |
As a next step, the holder sends a standard advance cargo information message (i.e. all information contained in the declaration) to the Customs authorities of the office of departure, using a national declaration mechanism, allowing them to perform any required risk assessment procedures. |
В качестве следующего шага держатель направляет стандартное сообщение с предварительной информацией о грузе (т.е. всю информацию, содержащуюся в декларации) таможенным органам места отправления, используя для этого национальный механизм декларирования, что позволяет им выполнить все требуемые процедуры оценки рисков. |
The Plurinational State of Bolivia reported that it was drafting a law on declaration of cultural heritage, establishing procedures and standards for the declaration of intangible cultural heritage. |
Многонациональное Государство Боливия сообщило, что в стране разрабатывается проект закона о декларировании объектов культурного наследия, устанавливающего процедуры и стандарты декларирования нематериальных объектов культурного наследия. |
In the Member States of the European Union, the invoice is the key document for VAT declaration and reclamation, for statistics declaration in respect of intra-community trade, and to support export and import declaration in respect of trade with countries outside the European Community. |
В государствах -членах Европейского союза счет-фактура имеет крайне важное значение для целей декларирования и взимания НДС, для целей сбора статистических данных о торговле внутри Сообщества и для целей подтверждения экспортной и импортной декларации в торговле со странами, не входящими в Европейское сообщество. |
The prerequisite, therefore, is that the declaration mechanism is standard as far as: |
Таким образом, в качестве предварительного условия, механизм декларирования должен быть стандартным по следующим параметрам: |
The good practice guide to income and asset declaration draws on the experiences of 87 developed and developing countries in order to highlight successful approaches by practitioners working to prevent and detect corruption. |
Руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов основывается на опыте 87 развитых и развивающихся стран, с тем чтобы осветить успешные подходы практических работников, занимающихся предупреждением и выявлением случаев коррупции. |
Concerning an international declaration mechanism, the delegation of Belarus pointed out that introducing such a mechanism should take into account the fact that Customs authorities were already using in practice computer systems which allow the filling-in and the submission of information in an electronic form. |
В связи с использованием международного механизма декларирования делегация Беларуси указала, что при внедрении такого механизма следует учитывать, что таможенные службы в своей практике уже используют компьютеризированные системы, позволяющие формировать и передавать таможенным органам информацию в электронном виде. |
He reported that the general legislative framework had been reformed; this included the creation of an independent anti-corruption authority and a financial investigations unit, the adoption of an asset declaration system, and a new law against money-laundering. |
Он сообщил о реформировании общей законодательной базы, включая создание независимого органа по борьбе с коррупцией и группы по финансовым расследованиям, а также принятие системы декларирования активов и нового закона о борьбе с отмыванием денежных средств. |
The reviewers of one State party welcomed that country's efforts to establish an asset declaration system and recommended measures to improve the operation of the system, such as stronger and more efficient sanctions as well as increased investigative efforts. |
Проводившие обзор в одном из государств-участников приветствовали усилия этой страны по установлению системы декларирования имущества и рекомендовали принять меры, направленные на повышение ее эффективности, в частности путем введения более жестких и более эффективных санкций, а также активизации проводимых расследований. |
In the margins of the in situ gap-analysis missions, UNODC has been able to advise on pressing matters such as asset recovery cases and on the structuring and operation of asset declaration and verification systems, most of which are newly established. |
В рамках организованных на местах миссиях по анализу недостатков УНП ООН имело возможность консультировать по таким насущным вопросам, как возвращение активов и структуризация и функционирование систем декларирования и проверки активов, большая часть которых была создана впервые. |
At its third meeting, held in Vienna from 27 to 29 August 2012, the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption discussed conflict of interest, asset declaration and reporting acts of corruption. |
На своем третьем совещании, состоявшемся в Вене 27-29 августа 2012 года, Межправительственная рабочая группа открытого состава по предупреждению коррупции обсудила вопросы коллизии интересов, декларирования активов и сообщения информации об актах коррупции. |
The Expert Group was of the view that the description was in line with the text of Chapter 2 of the Reference Model and that the envisaged solution for the declaration mechanism could be recommended from a technical and conceptual perspective. |
Группа экспертов придерживалась того мнения, что это описание соответствует тексту главы 2 Справочной модели и что предусмотренное решение для механизма декларирования может быть рекомендовано с технической и концептуальной точек зрения. |
The second declaration mode would mean that: The e-TIR system is a supranational body to which operators are liable: operators are no longer liable to national Customs. |
Второй способ декларирования означал бы, что: а. Система eTIR является наднациональным органом, перед которым перевозчики несут ответственность: перевозчики больше не ответственны перед национальными таможнями. б. |
The data set, The declaration mechanism, The format of the file, The availability in all TIR languages, Harmonized security requirements |
Список вводимых данных, Механизм декларирования, Формат файла, Доступность на всех языках МДП, Гармонизированные требования безопасности |
These include, among others, the cost recovery and pricing policy, strategy and Audit Advisory Committee, Internal Audit Charter, financial declaration policy and business insurance programme. |
Среди них следует отметить, в частности, политику и стратегии по вопросам возмещения расходов и определения цен, Консультативного комитета по ревизии, Хартию по вопросам внутренней ревизии, политику, касающуюся декларирования результатов финансовой деятельности, и программы страхования предпринимательской деятельности. |
This may include clearance for home use, transfer across the border to a third country or a free zone or storage in a place approved by the Customs authorities while awaiting the declaration for another Customs procedure. |
Такой перевод может включать таможенную очистку для внутреннего потребления, вывоз через границу в третью страну или в свободную зону или хранение в месте, утвержденном таможенными органами, в ожидании декларирования для другой таможенной процедуры. |
The Director General of the Customs and Ports Authority issued Decision No. 5 of 2005 on the rules and procedures for the declaration and inspection of the baggage and belongings of passengers. |
В 2005 году Генеральный директор Таможенного и портового управления издал распоряжение Nº 5 о правилах и процедурах декларирования и досмотра багажа и личного имущества пассажиров. |
It decided to further discuss the first proposal, i.e. to include international declaration mechanisms, at its next session on the basis of a revised document to be prepared by the secretariat. |
Она решила продолжить обсуждение первого предложения, т.е. предложения о включении международных механизмов декларирования, на своей следующей сессии на основе пересмотренного документа, который будет подготовлен секретариатом. |
Mauritius informed the Committee that its Customs Act was amended by the Finance Act 2009 and that on 1 October 2009, it introduced a declaration system for cross-border transportation of currency, which replaced the former disclosure system. |
Маврикий сообщил Комитету, что действующий в этой стране закон о таможне был видоизменен принятием закона о финансах 2009 года и что с 1 октября 2009 года на Маврикии действует режим декларирования в отношении трансграничной перевозки валюты, который заменил существовавшей ранее режим информирования. |
All but two States of the subregion have introduced legislation to monitor the cross-border movement of cash, through either a declaration or disclosure system, but several States need to improve their systems and ensure that they address bearer negotiable instruments, as well as cash. |
Все - кроме двух - государства субрегиона ввели в действие законодательство для мониторинга трансграничного движения наличных средств посредством системы декларирования или раскрытия информации, но нескольким государствам необходимо улучшить свои системы и обеспечить, чтобы они охватывали оборотные платежные средства, равно как и наличность. |
Although six States have reported legislative measures relating to the movement of currency (a declaration system), there is limited information available on the effectiveness of the role of customs in preventing the illegal physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
Хотя шесть государств сообщили о принятии законодательных мер в связи с перемещением валюты (системе декларирования), в отношении того, насколько эффективна роль таможен в предотвращении физической трансграничной перевозки валюты и других платежных средств на предъявителя, имеется лишь ограниченная информация. |
Legal requirements on the cross-border movement of currency (declaration system) exist in most States (notably in WAEMU and CEMAC States) but have not been implemented in almost all States. |
Юридические требования в отношении трансграничного перемещения валюты (системы декларирования) существуют в большинстве государств (в первую очередь в государствах ЗАЭВС и ЦАЭВС), однако не выполняются практически во всех государствах. |
For example, the asset recovery handbook and the good practice guide to income and asset declaration can be useful in supporting the prosecution of cases of corruption and assisting financial institutions in identifying politically exposed persons. |
Например, справочник о мерах по возвращению активов и руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов могут оказаться полезными в оказании поддержки уголовному преследованию по делам о коррупции и помощи финансовым учреждениям в определении политических деятелей. |
The obligation to make a declaration in case of cross-border movement of cash is not yet in place, but a working party for elaboration of the Regulation on Standards for Declaration of Cash has been established. |
Требование о заполнении декларации в случае перемещения через границу наличных средств пока еще не установлено, однако уже создана рабочая группа по разработке положения о стандартах, касающихся декларирования наличных средств. |