Unfortunately, the decision of certain Serb politicians to encourage a boycott by Kosovo Serbs through a disinformation campaign prevailed over the efforts of other leaders and of the international community. |
К сожалению, некоторые сербские политики решили поощрять бойкот косовских сербов посредством кампании дезинформации, которая распространялась на деятельность других руководителей и международного сообщества. |
The aim was to get as many countries as possible to the "decision point", at which actual debt servicing is suspended. |
Наконец, в сентябре 2000 года в Праге МВФ и Всемирный банк решили упростить критерии получения права на списание задолженности. |
We're choosing a pen, the decision is imminent. |
Мы уже почти решили. Хорошо. |
Why the decision to let me see him now? |
А почему вы решили позволить мне увидеть его сейчас? |
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence. |
Будут вопросы, конечно же, но даже если кто-то придёт к тебе, знай что девочки внизу открыто обсуждают как Шарлотта и её любовь решили сбежать вместе в Провинденсию. |
Did the limited partners tell you how they made their decision? |
Совет директоров не сказал вам, почему они так решили? |
That's our decision... we chose to join him in this fight. |
Это наше решение мы решили присоединиться к нему в этой битве. |
They decided not to overturn the admissions decision. |
Они решили не отменять решение приемной комиссии. |
But we decided to close this, and it was a very difficult decision. |
Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко. |
They actually are willing to extend the decision until Monday. |
Они решили продлить срок принятия решения до понедельника. |
We had to make a decision fast, and we did. |
Нам нужно было решать быстро, и мы решили. |
They agreed that the decision on the host country would be taken by the end of 1998. |
Они решили принять решение о принимающей стране к концу 1998 года. |
The Parties agreed that interested Parties should undertake informal consultations in an effort to agree on the terms of the draft decision. |
Стороны решили, что заинтересованным Сторонам следует провести неофициальные консультации, с тем чтобы согласовать положения этого проекта решения. |
The preparatory segment acknowledged the importance of the issue but decided that more time was needed to develop a draft decision. |
Участники подготовительного этапа совещания признали важность данного вопроса, но решили, что для разработки проекта решения понадобится дополнительное время. |
More vacation was very appealing, but the voters concluded that it would not be a responsible decision in terms of the national interest. |
Увеличить продолжительность отпуска было очень соблазнительно, однако граждане решили, что с точки зрения национальных интересов такое решение было бы безответственным. |
And you've made the right decision, I'm sure, about this place. |
И вы правильно решили, я уверена. |
If you decided to keep your savings in shares or foreign currency, knowledge gained by you would help you to make right decision. |
Если Вы решили хранить свои сбережения в акциях или валюте, знания которые Вы приобрели, помогут Вам принять только верное решение. |
We didn't get together because we decided that you needed... therapy more than an boyfriend and I think that was a good decision. |
Мы не стали парой, потому что решили, что психотерапевт нужен тебе больше, чем парень, и я считаю это хорошим решением. |
Deeply concerned by the decision of their Government to withdraw $34 million in funding to UNFPA, they decided to take action. |
Будучи глубоко озабоченными решением правительства их страны не предоставлять финансовые средства ЮНФПА в размере 34 млн. долл. США, они решили действовать. |
Should you appeal my decision, it's my hope you get another judge who believes it's not our job to judge whether two people can be in love. |
Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет. |
The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. |
Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР.. |
WP. and AC. agreed to give guidance by consensus decision under this agenda item on pending issues of the draft gtrs to which the corresponding Working Party has not been able to find a solution. |
WP. и АС. решили дать указания, основанные на решениях, принятых путем консенсуса в рамках данного пункта повестки дня, по остающимся вопросам в проектах гтп, которые не смогли решить соответствующие рабочие группы. |
I appreciate that, in spite of sometimes serious reservations and strong emotions, all members have chosen to join the consensus decision. |
Я признателен им за то, что, несмотря на существующие оговорки, в некоторых случаях серьезные оговорки, и сильные эмоции, все делегации все же решили присоединиться к консенсусному решению. |
There was a critical need to pursue accountability in such cases. It was therefore regrettable that some delegations had chosen to question the motives for the Secretary-General's decision and to launch personal attacks. |
Ощущается острая необходимость в обеспечении подотчетности в таких случаях, поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые делегации решили поставить под сомнение мотивы решения Генерального секретаря и выступить с личными выпадами. |
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the adoption of the draft decision, but expressed regret that three delegations had chosen to dissociate themselves from the consensus. |
Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует принятие проекта решения, однако выражает сожаление по поводу того, что три делегации решили не присоединяться к консенсусу. |