Fujimori's attorney said he would appeal the decision. |
После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор. |
An appeal of this decision is in progress. |
Апелляция на вынесенный приговор находится в настоящее время на стадии рассмотрения. |
One year later, the application for judicial review of this arbitrary decision had yet to be granted. |
Год спустя апелляция на этот произвольный приговор еще не рассмотрена. |
Sir, the decision has been well-made. |
Господин, приговор приведен в исполнение. |
On appeal in cassation, the Supreme Court upheld the decision of the Moscow City Court and confirmed the sentences. |
Рассмотрев кассационную жалобу, Верховный суд оставил в силе приговор Московского городского суда и подтвердил вынесенные приговоры. |
The judges have offered no indication when they will make a decision. |
Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор. |
The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. |
Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания. |
A court decision may also be appealed to a higher court under the supervisory procedure. |
Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
A judge made his decision and we got to live with it. |
Судья вынес приговор и нам надо с этим смириться. |
I beg you, revoke your rash decision! |
Наглец! ... Отмените свой поспешный приговор. |
What Supreme Court decision is Mr. Montgomery referencing? |
На какой приговор Верховного суда ссылается мистер Монтгомери? |
2.8 On 14 March 2005, the Military College of the Supreme Court confirmed the acquittal decision by the Moscow Regional Military Court. |
2.8 14 марта 2005 года Военная коллегия Верховного суда оставила оправдательный приговор Московского окружного военного суда без изменения. |
On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. |
В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания. |
That decision had then been quashed and the person concerned had been tried under a regular procedure and received a prison sentence for collaborating in acts of terrorism. |
Этот приговор был затем отменен, и дело обвиняемой было рассмотрено обычным судом, приговорившим ее к лишению свободы за соучастие в совершении терактов. |
If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. |
Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения. |
I know I promised to respect whatever decision you made, but I must ask you to reconsider. |
Я помню, что обещал уважать любое Ваше решение, но я должен попросить пересмотреть приговор. |
This decision and sentence are subject to appeal. |
Решение и приговор могут быть обжалованы. |
The decision and sentence are subject to appeal. |
И решение, и приговор находятся в процессе обжалования. |
In accordance with criminal procedure, any sentence or court decision must be based on relevant, substantiated and admissible evidence. |
В соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса любой приговор или любое судебное решение должны основываться на актуальных, обоснованных и приемлемых показаниях. |
Took appealed the death sentence, but the Court of Appeal of Singapore upheld the decision in January 2006. |
Чжо обжаловал смертный приговор, но в январе 2006 года Апелляционный суд Сингапура оставил в силе прежнее решение. |
So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. |
И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор. |
The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. |
Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна. |
However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. |
Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет. |
Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. |
Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор. |
In 1996, the appeal against that decision was dismissed and the sentence confirmed. |
В 1996 году представленная в отношении этого решения апелляция была отклонена и приговор был подтвержден. |