| Fujimori's attorney said he would appeal the decision. | После оглашения приговора Фухимори заявил, что он собирается обжаловать приговор. |
| An appeal of this decision is in progress. | Апелляция на вынесенный приговор находится в настоящее время на стадии рассмотрения. |
| One year later, the application for judicial review of this arbitrary decision had yet to be granted. | Год спустя апелляция на этот произвольный приговор еще не рассмотрена. |
| Sir, the decision has been well-made. | Господин, приговор приведен в исполнение. |
| On appeal in cassation, the Supreme Court upheld the decision of the Moscow City Court and confirmed the sentences. | Рассмотрев кассационную жалобу, Верховный суд оставил в силе приговор Московского городского суда и подтвердил вынесенные приговоры. |
| The judges have offered no indication when they will make a decision. | Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор. |
| The decision was revoked in regard to the part concerning the augmentation of the sentence. | Этот приговор был отменен в части, касающейся ужесточения меры наказания. |
| A court decision may also be appealed to a higher court under the supervisory procedure. | Также судебный приговор может быть обжалован в вышестоящую судебную инстанцию в порядке надзора. |
| A judge made his decision and we got to live with it. | Судья вынес приговор и нам надо с этим смириться. |
| I beg you, revoke your rash decision! | Наглец! ... Отмените свой поспешный приговор. |
| What Supreme Court decision is Mr. Montgomery referencing? | На какой приговор Верховного суда ссылается мистер Монтгомери? |
| 2.8 On 14 March 2005, the Military College of the Supreme Court confirmed the acquittal decision by the Moscow Regional Military Court. | 2.8 14 марта 2005 года Военная коллегия Верховного суда оставила оправдательный приговор Московского окружного военного суда без изменения. |
| On appeal, the Supreme Court partly reversed this decision convicting him on an additional counts of misappropriation and forgery and increasing the sentence accordingly. | В кассационной инстанции Верховный суд частично отменил этот приговор, приговорив автора к наказанию по дополнительным пунктам обвинения за незаконное присвоение и подлог документов и соответственно увеличил меру наказания. |
| That decision had then been quashed and the person concerned had been tried under a regular procedure and received a prison sentence for collaborating in acts of terrorism. | Этот приговор был затем отменен, и дело обвиняемой было рассмотрено обычным судом, приговорившим ее к лишению свободы за соучастие в совершении терактов. |
| If the latter court confirms the death penalty, the decision is referred to the President of the Republic for ratification. | Если этот суд утвердит приговор к смертной казни, решение передается Президенту Республики для его утверждения. |
| I know I promised to respect whatever decision you made, but I must ask you to reconsider. | Я помню, что обещал уважать любое Ваше решение, но я должен попросить пересмотреть приговор. |
| This decision and sentence are subject to appeal. | Решение и приговор могут быть обжалованы. |
| The decision and sentence are subject to appeal. | И решение, и приговор находятся в процессе обжалования. |
| In accordance with criminal procedure, any sentence or court decision must be based on relevant, substantiated and admissible evidence. | В соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса любой приговор или любое судебное решение должны основываться на актуальных, обоснованных и приемлемых показаниях. |
| Took appealed the death sentence, but the Court of Appeal of Singapore upheld the decision in January 2006. | Чжо обжаловал смертный приговор, но в январе 2006 года Апелляционный суд Сингапура оставил в силе прежнее решение. |
| So our decision, instead of sending the kid to prison will be his death warrant. | И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор. |
| The Court of Appeals upheld that decision, although the exact date is uncertain. | Приговор был приведён в исполнение, однако точная дата неизвестна. |
| However, the accused may accept the decision if the sentence pronounced is one of imprisonment for not more than 10 years. | Однако обвиняемый может согласиться с решением, если вынесенный приговор предусматривает тюремное заключение сроком не более 10 лет. |
| Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. | Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор. |
| In 1996, the appeal against that decision was dismissed and the sentence confirmed. | В 1996 году представленная в отношении этого решения апелляция была отклонена и приговор был подтвержден. |