Equality of rights and opportunities for men and women assumed equal representation in Government and decision-making posts, as called for in articles 7 and 8 of the Convention. |
Равные права и возможности мужчин и женщин предполагают равную представленность в государственных органах власти и на ответственных руководящих постах, как это предусматривается статьями 7 и 8 Конвенции. |
Certainly, we all must feel represented in the key decision-making bodies of the Organization, and Swaziland therefore supports the proposals aimed, in the first place, at making the Security Council a more credible body by introducing wider representation among the permanent members. |
Конечно, все мы должны быть представлены в основных органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и поэтому Свазиленд поддерживает предложения, направленные на то, чтобы прежде всего сделать Совет Безопасности более полномочным органом путем расширения состава его постоянных членов. |
There must be fair representation for all regions of the world in the decision-making bodies of the United Nations, particularly in the Security Council. |
В органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и особенно в Совете Безопасности, должна быть обеспечена справедливая представленность всех регионов мира. |
Lack of awareness, or "gender blindness", on the part of policy makers and planners frequently leads to gender bias and to the prioritization of male interests in decision-making. |
Неосведомленность, или "слепота", в отношении гендерной проблематики со стороны лиц, ответственных за проведение политики, и плановиков часто приводит к возникновению гендерных предубеждений и приданию первостепенного значения интересам мужчин при принятии решений. |
To ensure that all planning employees and employees with decision-making powers take part in the aforementioned education." |
Обеспечить охват вышеуказанным обучением всех сотрудников, занимающихся планированием или находящихся на ответственных должностях". |
For example, it was financing a triennial project entitled "Balancing the chances for women and men in decision-making positions and in politics", which had been set up by non-governmental organizations. |
Например, оно финансирует трехлетний проект "Уравнять шансы женщин и мужчин для занятия ответственных постов и исполнения политических функций", который осуществляется неправительственными организациями. |
The document contains some 20 projects designed to make the country's security policy better known to women and to inform women of the opportunities for participation and decision-making open to them in that field. |
В этом документе определяется перечень, включающий около двадцати проектов, которые имеют целью шире ознакомить женщин с политикой в области безопасности и продемонстрировать им возможности занятия открытых для них ответственных и руководящих постов. |
His Government was giving priority to increasing the participation of women in power-sharing and decision-making, promoting their economic potential, enhancing their legal position and eliminating violence against them. |
Его правительство уделяет первоочередное внимание увеличению доли женщин на ответственных постах и расширению их участия в процессе принятия решений, развитию их экономического потенциала, улучшению их правового статуса и ликвидации насилия в отношении женщин. |
The practice of forming interdepartmental ad hoc groups at the desk level, or more formal working groups established for the planning and monitoring of complex operations, is perceived as a step towards coherence in decision-making. |
Практика создания междепартаментских специальных групп на уровне ответственных сотрудников или носящих более официальный характер рабочих групп для планирования и отслеживания хода сложных операций рассматривается в качестве меры, направленной на обеспечение согласованности процесса принятия решений. |
The Priorities 2002 program made it incumbent on all members of government to ensure that the drafting of legal regulations includes provisions to eliminate any discrimination in the representation of men and women in decision-making company activities. |
Программа Приоритетов 2002 года возложила на всех членов правительства задачу обеспечить, чтобы при составлении правовых положений предусматривалось устранение любой дискриминации в представительстве мужчин и женщин на ответственных должностях организаций. |
Although that figure was lower than the 30 per cent agreed upon in the Beijing process, there were clear indications that there was a political will to promote the representation of women in decision-making structures. |
Хотя этот показатель ниже минимальной квоты в 30 процентов, которая предусмотрена Пекинской конференцией, достигнутые результаты со всей очевидностью свидетельствуют о наличии политической воли расширять представленность женщин в структурах, ответственных за принятие решений. |
It is our hope that key proposals in the governance section of the resolution will help to achieve more informed, responsive and committed decision-making from the relevant intergovernmental bodies. |
Мы надеемся, что основные предложения, содержащиеся в том разделе резолюции, который касается руководства, помогут добиться от соответствующих межправительственных органов принятия более обоснованных, отзывчивых и ответственных решений. |
In the private sector and trades unions, the figures are not clearly documented at this time, but a prevalence of men in the highest decision-making positions can be observed. |
В частном секторе и профсоюзах на нынешнем этапе не имеется точных данных, но преобладающее число мужчин на ответственных должностях, связанных с принятием решений, очевидно. |
Up to 2007, there were two Chadian women occupying decision-making posts at the level of international organizations: |
До 2007 года на ответственных должностях в международных организациях работали две женщины из Чада: |
In December 2007, the African National Congress (ANC) took a decision to ensure gender parity in its decision-making structures and with respect to representatives in National Parliament and Provincial Legislatures. |
В декабре 2007 года Африканский национальный конгресс (АНК) принял решение обеспечить равное представительство женщин во всех своих структурах, ответственных за принятие решений, а также в национальном парламенте и законодательных органах провинций. |
The Caribbean Institute for Women in Leadership had been established in Barbados in July 2008 with a view to increasing the number of women in politics and decision-making. |
На Барбадосе создан специализированный институт, занимающийся подготовкой женщин-руководителей, и цель его работы заключается в увеличении числа женщин в разных сферах политической жизни и на ответственных должностях. |
(c) Foster demographic behaviour by individuals and couples which helps to enhance their quality of life and encourage free, responsible and well-informed decision-making; |
с) прививать отдельным лицам и парам "демографическое поведение", которое способствует улучшению качества жизни, принятию свободных, ответственных и информированных решений; |
We are developing a comprehensive evaluation plan as part of the fourth global programme which will commit BDP to carrying out a set of outcome evaluations to be used to inform management and practice decision-making. |
Мы занимаемся разработкой всеобъемлющего плана оценки в качестве составной части четвертой глобальной программы, которая обяжет БПР готовить серию итоговых оценок, с тем чтобы они использовались для информирования руководства и лиц, ответственных за принятие решений в практических областях. |
Mindful of the need for accountability at all stages of that process, the Committee trusted that the work under way on the question of programme criticality would result in a common framework for decision-making that would indicate, inter alia, who was responsible for taking such decisions. |
Памятуя о необходимости обеспечения подотчетности на всех этапах этого процесса, Комитет выразил надежду на то, что результатом ведущейся в настоящее время работы по вопросу о степени важности программ станет определение общих рамок для принятия решений с указанием, в частности, ответственных за принятие таких решений. |
In addition, the Committee reiterates its concern about the underrepresentation of women in national and local government bodies, and decision-making positions, in spite of the gender-sensitive quotas provided for in the Electoral Code and other measures taken (art. 3). |
Кроме того, Комитет вновь выражает обеспокоенность недопредставленностью женщин в национальных и местных органах власти, а также на других ответственных должностях, несмотря на учитывающие гендерный аспект квоты, предусмотренные в Избирательном кодексе, и другие принятые меры (статья З). |
In practice, the process of implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women demands the participation of all social groups generally and of persons in charge of decision-making, as well as that of local and international development agencies in particular. |
Фактически процесс выполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин требует участия всех групп населения и лиц, ответственных за принятие решений, а также местных и международных учреждений в области развития в частности. |
And it is our contention that this struggle will not be completed until the defeated and the colonized of 1945 take their place as equal members in the decision-making councils of the United Nations, especially as permanent members of the Security Council. |
Мы утверждаем, что эта борьба не закончится, пока побежденные и колонизованные в 1945 году народы не займут свое место как равные члены в советах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений и, в частности, как постоянные члены Совета Безопасности. |
The State party is encouraged to step up its efforts to secure greater participation by women at all levels of society and the State, including decision-making positions, inter alia by ensuring that women in rural areas learn to read and write. |
Государству-участнику предлагается интенсифицировать свои усилия в целях обеспечения более активного участия женщин на всех уровнях общественной и государственной деятельности, включая работу на руководящих ответственных постах, в частности посредством обучения женщин грамоте в сельских районах. |
Neither the United Nations, the specialized agencies, the Bretton Woods institutions nor the regional development banks have many women in decision-making positions, either in government delegations or in the secretariats themselves. |
Ни в Организации Объединенных Наций или специализированных учреждениях, ни в бреттон-вудских учреждениях или региональных банках развития женщины не занимают большого количества должностей сотрудников, ответственных за принятие решений, будь то в составе правительственных делегаций или в самих секретариатах. |
Increasing numbers of countries are attempting to improve their decision-making structures for developing strategies, policies and plans for sustainable development, as reflected in the discussion on national sustainable development strategies described below. |
Все большее число стран предпринимают попытки, направленные на повышение эффективности их структур, ответственных за принятие решений, для разработки стратегий, политики и планов в области устойчивого развития, о чем свидетельствует обсуждение описываемых ниже национальных стратегий в области устойчивого развития. |