The Government will appoint a working group to propose more detailed measures to increase the number of women in public-sector decision-making. |
Правительство сформирует рабочую группу для представления предложений относительно более подробных мер по увеличению числа женщин в органах государственного сектора, ответственных за принятие решений. |
Increase the numbers of women in positions of power and decision-making within governments and public bodies. |
увеличивать число женщин на ответственных и руководящих должностях в правительственных и государственных органах. |
Common issues facing women across the globe included poverty, the persisting education gap, under-representation in decision-making and an unacceptably high mortality rate. |
К числу распространенных проблем, с которыми сталкиваются женщины всего мира, относятся нищета, сохраняющийся разрыв в уровне образования, недостаточная представленность в органах, ответственных за принятие решений, и неприемлемо высокий уровень смертности. |
Members recommended that the low number of women in decision-making positions should be considered as a critical area of concern. |
Члены Комитета рекомендовали рассмотрение вопроса о низкой доле женщин среди лиц, ответственных за принятие решений, в качестве проблемы, вызывающей серьезную обеспокоенность. |
It also noted that women were still underrepresented in many of the political, administrative and economic higher decision-making echelons, thereby depriving society of women's knowledge and experience. |
Комитет отметил также тот факт, что женщины по-прежнему слабо представлены во многих высших органах, ответственных за принятие решений в политической, административной и экономической областях, и это лишает общество знаний и опыта женщин. |
But more than this will be required, including changes in the senior decision-making structure of the United Nations Secretariat. |
Но потребуется не только это - необходимы изменения в высших структурах Секретариата Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений. |
As of December 1993, staff in policy-level and decision-making posts totalled 345 persons, of which 298 were men and 47 women. |
По состоянию на декабрь 1993 года число сотрудников на ответственных и руководящих должностях составляло в общей сложности 345 человек, из них 298 мужчин и 47 женщин. |
Implementation should be preceded by an inventory of positions of responsibility with important decision-making power and therefore an obligation of loyalty to the process in progress. |
Перед принятием этих мер следует провести переаттестацию всех ответственных должностных лиц, которые наделены большими директивными полномочиями и, следовательно, предполагают их обязательную лояльность по отношению к начатому процессу. |
While women represent about 50 per cent of the population, only 10 per cent reach the highest level of decision-making in politics and business. |
Хотя женщины составляют около 50% от общей численности населения страны, лишь 10% из их числа участвуют в принятии ответственных решений в области политики и предпринимательской деятельности. |
Furthermore, GCF-II accountability appeared diffuse and unclear, with no clear link between what expected results, decision-making authorities, requisite resources and monitoring and control systems. |
Кроме того, отчетность по РГС-II, как представляется, страдает несосредоточенностью и неясностью, при отсутствии четкой взаимосвязи между ожидаемыми результатами, директивами органов, ответственных за принятие решений, необходимыми ресурсами и системами наблюдения и контроля. |
Decentralization of central government decision-making institutions and processes has been implemented by Governments to meet demands for accessibility, accountability and responsiveness, as well as broad participation in determining public spending and policy-making. |
Децентрализация институтов и процессов центральных органов управления, ответственных за принятие решений, осуществляется правительствами в ответ на требования об обеспечении доступности, подотчетности и оперативности в реагировании, а также широкого участия в определении вопросов, связанных с государственными расходами и разработкой политики. |
In drafting legal regulations to ensure the inclusion of provisions eliminating any potential discrimination in the representation of men and women in decision-making company activities. |
При составлении проектов правовых положений они должны обеспечивать включение формулировок, устраняющих любую возможность дискриминации в представительстве мужчин и женщин на ответственных должностях компаний. |
While still under-represented in decision-making positions, women have started to participate actively in conflict resolution, in peacekeeping, in defence and in foreign affairs. |
Хотя женщины по-прежнему недопредставлены на постах, ответственных за принятие решений, они начинают активно участвовать в деле урегулирования конфликтов, поддержания мира, обороны и в иностранных делах. |
Since its first session, the Commission on Sustainable Development has emphasized the need for reliable, accessible and streamlined information both for national-level decision-making and for its own deliberations. |
Начиная со своей первой сессии Комиссия по устойчивому развитию неоднократно подчеркивала необходимость предоставления достоверной, доступной и систематизированной информации как для лиц, ответственных за принятие решений на национальном уровне, так и ее собственных членов. |
Steps include the formulation of appropriate legislation, appropriate budgetary allocations and the designation of authorities, especially decentralized responsibilities to empower subnational and local communities to participate in the decision-making. |
Принимаемые в этом отношении меры включают в себя разработку национального законодательства, соответствующие бюджетные ассигнования и определение ответственных органов управления, особенно децентрализацию функций в интересах наделения субнациональных и местных общин возможностями для участия в процессе принятия решений. |
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. |
Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях. |
The International Women's Democracy Center aims to increase the number of women in leadership, senior policy and decision-making positions within their own Governments. |
Международный женский центр за демократию ставит перед собой задачу увеличения числа женщин в руководстве, на ответственных политических и директивных должностях в рамках своих правительств. |
In addition, UNEP reviewed from a gender perspective a guide for decision-making and practitioners analysing the impact of human displacement in Liberia on the environment. |
Кроме того, ЮНЕП провела гендерный обзор руководства для директивных органов и лиц, ответственных за практическое осуществление проектов, по проведению анализа экологических последствий перемещения населения в Либерии. |
Under the LAG quality management system provision of gender-specific information is mandatory in order to ensure that the minimum quota of women (33 per cent) is maintained in all LAG decision-making bodies. |
В рамках системы управления качеством МГД необходимо предоставление информации по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы минимальная женская квота (33%) соблюдалась во всех органах МГД, ответственных за принятие решений. |
In cooperation with the relevant partners, the Government carried out activities aimed at increasing the number of women in top-level positions and in decision-making in business and their empowerment in science and research. |
В сотрудничестве с заинтересованными партнерами правительство принимает меры с целью увеличения числа женщин на ответственных руководящих должностях в предпринимательском секторе и расширения их возможностей в области научно-исследовательской деятельности. |
An independent, effective and transparent system of administration of justice was essential to ensuring due process and guaranteed accountability and transparency in decision-making by holding managers accountable for their actions, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. |
Независимая, эффективная и прозрачная система отправления правосудия необходима для обеспечения законности и гарантии подотчетности и транспарентности при принятии решений руководителей, ответственных за свои действия, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Member States cited revision of sociocultural values and beliefs, adoption and enforcement of enabling policies and legislation and enhanced resources and capacity as requirements for achieving the equitable representation of women and men in decision-making forums. |
Государства-члены сообщили о пересмотре социально-культурных ценностей и верований, принятии и обеспечении соблюдения благоприятной политики и законодательства и увеличении объема ресурсов и потенциала как о непременных условиях достижения равного представительства женщин и мужчин в органах, ответственных за принятие решений. |
It was deeply concerned that women were excluded from participating in decision-making positions because it was believed that repeated pregnancy and motherhood were incompatible with positions of responsibility. |
Он глубоко обеспокоен тем, что женщины не назначаются на руководящие должности, поскольку принято считать, что неоднократная беременность и материнство не совместимы с работой на ответственных должностях. |
However, women continue to constitute a minority in the highest leadership of municipal decision-making, especially as chairpersons of various organs and as municipal managers. |
Однако женщины по-прежнему составляют меньшинство в высшем руководстве в муниципальных органах, ответственных за принятие решений, особенно среди председателей различных органов и муниципальных управляющих. |
With reference to political representation, she urged the State party to consider the adoption of measures such as legislation to allocate a specific number of seats for women in decision-making posts. |
Что касается проблемы политического представительства женщин, то она настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии мер, в том числе в законодательном порядке, о выделении для женщин конкретного количества мест на ответственных должностях принятия решений. |