The delegation stated that according to statistics, women's representation had increased in decision-making positions in the three authorities. |
Делегация заявила, что, согласно статистическим данным, представленность женщин на ответственных должностях возросла во всех трех ветвях власти. |
Women's presence in decision-making posts in public administration and the political parties was inadequate. |
С другой стороны, недостаточен уровень представленности женщин на ответственных должностях на государственной службе и в политических партиях. |
The Committee is concerned about the recent decrease in the representation of women in political and public decision-making positions at all levels. |
Комитет обеспокоен наблюдающимся в последнее время уменьшением представительства женщин на политических и государственных ответственных должностях на всех уровнях. |
The number of women holding decision-making posts in the executive and judicial branches has increased considerably since the adoption of Act 581. |
Представленность женщин на ответственных должностях в органах исполнительной и судебной власти заметно возросла после принятия Закона 581 от 2000 года. |
Article 10 of the LPGE stipulated that women's representation in decision-making positions of central and local public administration offices should not be less than 15-40 per cent. |
Статья 10 ЗПГР предусматривает, что представительство женщин на ответственных должностях в центральных и местных государственных административных органах не должно быть ниже 15 - 40 процентов. |
Women were being given every opportunity to participate in decision-making positions, strongly encouraged by the President of the country, who was, of course, a woman. |
Женщинам предоставляются все возможности работать на ответственных постах, что всячески поддерживается президентом страны, которым является, как известно, женщина. |
Please provide information on the concrete measures taken or envisaged to effectively address the wage gap and the occupational segregation in the public and the private sectors, and to promote women's access to decision-making positions. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых или намечаемых для реального устранения разрыва в заработной плате и профессиональной сегрегации в государственном и частном секторе, а также для содействия занятию женщинами ответственных должностей. |
More women in decision-making positions are needed together with gender sensitization training for planners, policy makers and researchers in agricultural issues; |
Необходимо увеличить число женщин на ответственных должностях и обеспечить для должностных лиц из планирующих и директивных органов и сельскохозяйственных исследовательских учреждений подготовку по повышению их информированности в гендерных вопросах. |
However, the number of women in ministerial and decision-making positions in public institutions is still well below that of men. |
Вместе с тем доля женщин на должностях уровня министра и на ответственных должностях в государственных учреждениях все еще гораздо ниже доли мужчин. |
She would like to know whether the Federation of Cuban Women was considering the introduction of such measures, which could help to tackle the discrimination that persisted in certain spheres, in particular the disparity between the number of men and women in decision-making positions. |
Оратор хотела бы узнать, рассматривает ли Федерация кубинских женщин возможность введения таких мер, которые помогли бы решить проблему дискриминации, существующей в некоторых сферах, в том числе проблему дисбаланса мужчин и женщин на ответственных постах. |
Fourthly, we must improve the functioning of United Nations decision-making bodies. |
В-четвертых, мы должны улучшить функционирование органов Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений. |
However, increases in numbers alone will not lead to meaningful participation of women within decision-making structures. |
Тем не менее увеличение числа само по себе не приведет к значительному участию женщин в структурах, ответственных за принятие решений. |
Women have taken on greater responsibility in decision-making bodies; |
обеспечивается более широкая представленность женщин на ответственных постах в принимающих решения органах; |
The Royal Government continues to promote wider representation and participation of women in broader decision-making bodies as well as the civil service. |
Королевское правительство продолжает оказывать содействие более широкой представленности и участию женщин в различных органах, ответственных за принятие решений, а также поступлению их на государственную службу. |
VPF also carried out a study of female representation in policy- and decision-making positions within the government and semi-government institutions. |
Форум подготовил также исследование по вопросу представленности женщин на ответственных политических и директивных должностях в правительственных и полуправительственных учреждениях. |
It suggests that the State party establish concrete goals and timetables and implement leadership training programmes to support women in leadership and decision-making positions. |
Он предлагает, чтобы государство-участник определило конкретные цели и сроки и осуществило программы подготовки лидеров в поддержку женщин на ответственных и руководящих постах. |
We must widen the decision-making circles in order to include countries whose contribution to these objectives can be instrumental. |
Мы должны расширять круг ответственных за принятие решений, с тем чтобы включить в него страны, вклад которых в достижение этих целей может быть существенным. |
This must be reflected accordingly in the decision-making structures of the United Nations. |
Это должно быть соответствующим образом отражено в структурах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений. |
Higher education establishments should include mechanisms for the full participation of indigenous peoples in their decision-making structures. |
Высшим учебным заведениям следует выделять средства для полноправного участия коренных народов в их органах, ответственных за принятие решений. |
accurate disaggregated data to be collected to inform policy- and decision-making. |
обеспечить сбор точных дезагрегированных данных в целях информирования органов, ответственных за разработку политики и принятие решений. |
Women are extensively underrepresented in positions of power and decision-making. |
Женщины в значительной мере недопредставлены на руководящих и ответственных постах. |
Please inform whether the State party envisages implementing training programmes to support women in leadership and decision-making positions. |
Просьба проинформировать о том, планирует ли государство-участник осуществлять учебные программы в поддержку женщин на ответственных и руководящих постах. |
The regular assessment process should provide the basis for responsible decision-making to improve the situation. |
Регулярный процесс оценки должен служить основой для принятия ответственных решений с целью улучшения ситуации. |
In the jurisdictional area, women have 42% of decision-making positions in the secretariats that prepare decisions. |
Что же касается ответственных должностей в судебной системе, то женщины составляют 42 процента секретарей судов. |
A closer look at the participation rates of women in bureaucratic decision-making mechanisms reveals low rates. |
При более внимательном рассмотрении показателей представленности женщин в административных органах, ответственных за принятие решений, обнаруживается, что они невелики. |