At one point, Louis Alexandre even sold his wife's diamonds to raise money to pay his debts. |
В какой-то момент Луи-Александр даже продал драгоценности супруги, чтобы рассчитаться по своим долгам. |
That leads to a run on the banks, collapse of the ruble, default on debts. |
Это приведет к бегству капитала, коллапсу рубля, дефолту по долгам. |
Another custom in Pakistan, called swara or vani, involves village elders solving family disputes or settling unpaid debts by marrying off girls. |
В Пакистане существует обычай, называемый «свара» или «вани», когда деревенские старейшины разрешают споры между семьями и претензии по невозвращённым долгам через выдачу замуж малолетних дочерей. |
Nevertheless, Kasyanov was able to resolve the principal problems of Russian debts in a span of several months. |
Тем не менее, за несколько месяцев Касьянову удалось решить главные проблемы по российским внешним долгам и тем самым заложить основу для дальнейшего экономического роста. |
Common possession includes the incomes and debts |
Всё вышесказанное относится как к нажитому имуществу, так и к долгам. |
In its development over the last decades, the Bulgarian economic legislation is persistent in its position in favour of the non-liability of the State-owned economic enterprises for State debts and vice versa. |
На протяжении последних десятилетий при разработке болгарского законодательства в области экономики последовательно утверждалась позиция, согласно которой государственное экономическое предприятие не несет ответственности по долгам государства и наоборот. |
Moreover, the Russian Federation, a major supplier of energy, was in no hurry to negotiate with the other successor States of the USSR and was demanding immediate repayment of all new debts. |
Кроме того, Россия, являющаяся основным поставщиком энергоресурсов, не спешит поделиться с остальными правопреемниками по СССР их частью бывших союзных активов и требует немедленного расчета по всем новым долгам. |
If the girls eat, l don't pay the debts. |
Если девочки едят, я не плачу по долгам. |
Look, I pay my debts. |
Послушайте, я заплатил по долгам. |
Otherwise, you would be liable to creditors for his debts. |
В противном случае, приняв наследство, вам пришлось бы отвечать по его долгам перед кредиторами. |
Wording could also be incorporated to make it clear that the model law referred to debts incurred in commercial transactions. |
В текст можно также включить формулировку, четко разъясняющую, что данный типовой закон применяется лишь по отношению к долгам, образовавшимся в результате коммерческих сделок. |
But... you settle your debts, and you are never far from a very big payday. |
Но... ты платишь по долгам и ты всегда близок к великому дню расплаты. |
The King will double your money, and you'll settle your debts for good. |
И король удвоит гонорар, а вы платите по долгам. |
In addition, Mozambique and Uganda obtained incremental relief on previously restructured Paris Club debts as part of the assistance under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
Кроме того, Мозамбику и Уганде удалось еще больше облегчить бремя своей задолженности по ранее реструктурированным долгам перед Парижским клубом благодаря помощи, оказанной в рамках инициативы для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
This means extending the maturity dates of debts and reducing the interest rate on the new debt to levels much lower than currently unsustainable market rates. |
Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке. |
The only reason you're still breathing is 'cause I don't let debts go unpaid. |
Единственная причина, почему ты все еще дышишь только в том, что я привык платить по долгам. |
And you always pay your debts, don't you? |
А вы всегда платите по долгам, не так ли? |
There should be enough in there to cover any debts that your parents left behind you, plus enough for you to go back to school. |
Здесь должно хватить, чтобы заплатить по долгам, которые остались после родителей, так же хватит на то, чтобы возобновить учёбу. |
After borrowing money either from their employer or from rich landowners in the region where they lived, they found themselves obliged to work for insignificant remuneration, which did not even allow them to pay the interest on their debts. |
Заняв денег, будь то у своего работодателя или же у богатых собственников в районе, где они проживают, они оказываются перед необходимостью работать за жалкие гроши, что не дает им возможности расплатиться не только по долгам, но даже и по процентам. |
To ensure that the reorganized debtor has the best chance of succeeding, an insolvency law can provide for a discharge or alteration of debts and claims that have been discharged or otherwise altered under the plan. |
С целью обеспечения наилучших шансов для успешного функционирования реорганизованного предприятия должника в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться освобождение от обязательств по долгам и требованиям либо изменение долгов и требований, в отношении которых предусмотрено освобождение или иное изменение в плане. |
Debts assumed by one of the spouses without the consent of the other, and those resulting from circumstances attributable to only one of them and (b)) are the responsibility of the spouse who incurred the obligation. |
За долги, которые берет на себя один супруг без согласия другого, и долги, сделанные при обстоятельствах, имеющих отношение только к одному из них, ответственность несет тот супруг, который имеет обязательства по этим долгам. |
I always settle my debts. |
Я всегда плачу по долгам. |
I pay my debts. |
Я плачу по долгам. |
I'm no thief. I settle my debts. |
Мне нужно расплатиться по долгам. |
International practice offers occasional cases involving waiver of interest payments on previously contracted debts. |
В международной практике, хотя и не очень часто, встречаются некоторые случаи отказа от уплаты определенной суммы процентов по некоторым ранее взятым долгам. |