Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долгам

Примеры в контексте "Debts - Долгам"

Примеры: Debts - Долгам
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances: first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so; and secondly, for refusal to provide alimony. Г-жа АБДУЛ РАСУЛ (Бахрейн) говорит, что неуплата долгов наказуема тюремным заключением только в двух случаях: во-первых, когда люди отказываются платить по долгам, хотя и имеют для этого финансовую возможность, и, во-вторых, за отказ от уплаты алиментов.
In particular, Polytechna did not demonstrate that it had no other option but to draw credits and to incur late charges on debts to local clients because of the debt accumulated by the State Organisation. В частности, компания не подтвердила, что у нее не было иного выхода, кроме заимствования средств и выплаты штрафных санкций по долгам местным клиентам из-за задолженности, накопившейся со стороны государственного управления.
There are also laws that provide for parent entities to accept liability for debts of subsidiaries by contract, especially where the creditors involved are banks, or by entering into voluntary cross-guarantees. В законодательстве некоторых стран также предусматривается, что материнские компании могут принимать на себя ответственность по долгам дочерних предприятий либо по договоренности, особенно если кредиторами являются банки, либо путем предоставления добровольных перекрестных гарантий.
Archbishop Simon Sudbury, the new Lord Chancellor, updated the Commons on the worsening situation in France, a collapse in international trade, and the risk of the Crown having to default on its debts. Архиепископ Симон Садбери, новый лорд-канцлер, поставил палату общин перед лицом ухудшающегося положения дел во Франции, коллапса международной торговли и риска объявления короной дефолта по своим долгам.
That is, in Russia - according to law - the state has the right not to pay its debts, despite the court's decision. То есть в России - по закону! - государство имеет право бесконечно долго не платить по своим долгам, несмотря на решение суда.
In Germany and Switzerland, for example, banks have the right not to disclose the provisions for doubtful debts and the market value of their investments. Например, в Германии и Швейцарии банки имеют право не раскрывать информацию о резервах на возможные потери по сомнительным долгам и о рыночной стоимости своих финансовых инструментов.
The same applies to debts contracted by one spouse with the consent of the other spouse, or by both spouses. То же относится к долгам, взятым на себя одним супругом с согласия другого или обоими супругами.
As the debts are your [National's] responsibility because you are a partner, therefore we can not pay the sale amount of equipment & machine purchases, until finalisation of the Final Account of the above Contract and to understand the Company situation . Поскольку в качестве партнера вы [ Нэшнл ] несете ответственность по долгам, мы не можем перечислить вам выручку от продажи оборудования и машин до окончательного расчета по вышеуказанному контракту и ознакомления с положением компании .
Secondly, there is a need to strengthen judicial institutions so that contracts can be enforced, property rights are respected and companies that default on their debts will go through an orderly bankruptcy procedure. Во-вторых, необходимо укрепить институты судебной системы, с тем чтобы можно было обеспечивать исполнение контрактов, уважение прав собственности и применение упорядоченной процедуры банкротства для тех компаний, которые объявляют дефолт по своим долгам.
Some insolvency laws provide that interest on claims ceases to accrue on all unsecured debts once liquidation proceedings have commenced, but that payment in reorganization will depend upon what is agreed in the plan. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что проценты по требованиям перестают нарастать по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане.
The owners have to raise the necessary finance at their own risk and are personally liable, without limit, for any debts or obligations incurred in the production process. Их владельцы изыскивают источники финансирования на свой собственный страх и риск и несут личную неограниченную ответственность по долгам и обязательствам, возникшим в процессе производственной деятельности.
In particular, insufficient attention has been paid, including in the Heavily Indebted Poor Country Initiative, to the debt burdens of middle-income countries and small and vulnerable economies, and to private sector and domestic debts. В частности, недостаточное внимание, в том числе и в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, уделялось долговому бремени стран со средним уровнем дохода и небольших и уязвимых в экономическом отношении стран, а также задолженности частного сектора и внутренним долгам.
However, in 1760, George III surrendered control over the Estate's revenues to the Treasury, thus relieving him of the responsibility of paying for the costs of the civil service, defence costs, the national debt, and his own personal debts. Однако в 1760 году Георг III передал контроль над доходами от имущества в казну, таким образом освободив себя от обязанности лично оплачивать расходы на содержание чиновничьего аппарата, выплатам по государственным и личным долгам.
If Europe has allowed these debts to move from the private sector to the public sector - a well-established pattern over the past half-century - it is Europe, not Greece, that should bear the consequences. Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека - то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия.
You have some old gambling debts to pay off, so you stole the diamonds? Пришлось расплачиваться по старым карточным долгам, и ты украл алмазы?
For example, in 1988, in his address from the rostrum of the United Nations, His Highness the Amir of the State of Kuwait proposed that the interest be waived on the debts of the developing countries. Например, в 1988 году в своем выступлении с трибуны Организации Объединенных Наций Его Высочество эмир Государства Кувейт выдвинул предложение о списании процентов по долгам развивающихся стран.
Moreover, non-OECD creditors, who have not been centrally involved in the design of the Initiative, may not be fully inclined to provide comparable treatment for debts owed to them. Кроме того, кредиторы за пределами ОЭСР, которые активно не привлекались к разработке этой Инициативы, могут не проявить особой заинтересованности в предоставлении сопоставимого режима по долгам, которые им причитаются.
Developing countries whose economies depended on one or two export products found themselves caught in a vicious circle that could undermine their development efforts; they lost earnings because they could not increase their exports and consequently were unable to increase their imports or pay their debts. Развивающиеся страны, экономика которых зависит от экспорта одного или двух продуктов, оказались в порочном круге, что может подорвать их усилия в области развития; они лишаются поступлений, поскольку не могут расширить свой экспорт, и поэтому не в состоянии увеличить импорт и платить по долгам.
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов.
In addition, in Australia, the insolvency legislation provides for the liability of a holding (parent) company for the debts of a subsidiary company that became insolvent if it is established that the subsidiary was permitted by the parent to engage in insolvent trading. Австралийским законом о несостоятельности предусматривается ответственность холдинговой (материнской) компании по долгам ее обанкротившихся дочерних компаний, если будет установлено, что материнская компания разрешила дочерней заниматься хозяйственной деятельностью, в результате которой последняя обанкротилась.
Then, just when the debts are coming due, just when the tax concessions are ending and just when we have a trained cadre of young persons coming out of the education system with high expectations, the bubble has burst. Однако именно тогда, когда пришло время платить по долгам, когда закончились налоговые льготы и когда наши молодые подготовленные кадры вышли из стен учебных заведений с большими ожиданиями, этот пузырь лопнул.
The Norwegian Government's 2005 Declaration explicitly expresses the intention to support international debt arbitration of illegitimate debts: "The Government will support the work to set up an international debt settlement court that will hear matters concerning illegitimate debt." В Декларации норвежского правительства 2005 года недвусмысленно выражается намерение поддержать международное арбитражное урегулирование по незаконным долгам: "Правительство Норвегии будет поддерживать работу над созданием международного суда по урегулированию проблем задолженности, который будет рассматривать дела, касающиеся незаконной задолженности".
All proceedings before the Petty Debts Court are heard by the Magistrate. Все дела в суде по мелким долгам рассматриваются магистратом.
There is also a Juvenile Court and a Small Debts Court. Имеются также Суд по делам несовершеннолетних и Суд для рассмотрения исков по мелким долгам.
Arlen pays her debts. Арлин платит по своим долгам.