The one change that has been introduced at this point is to move forward to 16 October, the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. |
Единственное изменение, которое было внесено к настоящему времени, заключается в перенесении на 16 октября предельного срока представления проектов резолюций и решений. |
JS2 further stressed that a final arbitrary deadline of September 2008 was imposed for the submission of all historical claims to the Waitangi Tribunal. |
В СП2 далее подчеркивается, что сентябрь 2008 года был установлен в качестве окончательного предельного срока для представления всех исторических претензий в суд Вайтанги. |
Viet Nam completed the universalisation of primary education in 2000, 15 years prior to the MDG deadline. |
В 2000 году, на 15 лет раньше предельного срока, установленного в ЦРДТ, во Вьетнаме введено всеобщее начальное образование. |
If that is the case, I support Cuba's proposal that the deadline for the submission of draft resolutions be extended. |
И второй момент: я хотел бы поддержать предложение уважаемого представителя Кубы относительно предельного срока представления проектов резолюций. |
They fear that in the absence of direct action by the Committee, including the imposition of a deadline, the State party will continue to "obfuscate and dissemble" as it has done for the past two decades. |
Они опасаются того, что при отсутствии прямых действий со стороны Комитета, включая установление предельного срока, государство-участник будет по-прежнему "запутывать вопрос и лицемерить", как оно это делало на протяжении последний двух десятилетий. |
This request of extension of the deadline up to January 2018 is as a result of the previously requested extensions not realising any meaningful progress owing to reason already alluded to above. |
Этот запрос на продление предельного срока до января 2018 года является результатом того, что в течение периодов продления, запрошенных ранее, по причинам, упомянутым выше, не было достигнуто никакого значимого прогресса. |
Questions were sent to the Party on 17 May 2013, with a deadline to respond by 1 September 2013. |
Вопросы были направлены Стороне 17 мая 2013 года с установлением предельного срока для ответа - к 1 сентября 2013 года. |
An extension of the deadline for addressing remaining mine contaminated areas under the Republic of Serbia's jurisdiction or control is necessary because of the following reasons: |
Продление предельного срока для обработки остающегося района, загрязненного минами, который находится под юрисдикцией или контролем Республики Сербия, необходимо по следующим причинам: |
The analysing group further noted that a six year extension would start from Chad's previous deadline - 1 January 2014 - and would therefore run until 1 January 2020. |
Анализирующая группа далее отметила, что период шестилетнего продления начнется с предыдущего предельного срока для Чада, 1 января 2014 года, и продлится, таким образом, до 1 января 2020 года. |
Upon receipt of the State party's report, and once the deadline for information from other stakeholders has passed, the secretariat drafts a preliminary analysis of the report. |
По получении доклада государства-участника и с прохождением предельного срока в отношении информации от других заинтересованных сторон секретариат составляет проект предварительного анализа доклада. |
Some of those addressing this issue also supported the possibility of a deadline being established by which candidacies for the post of Secretary-General should be submitted, believing that this would allow the building of broad support for a candidate to begin earlier. |
ЗЗ. Некоторые из выступавших по этому вопросу также высказались за возможность установления предельного срока для представления кандидатур на должность Генерального секретаря, полагая, что это позволило бы начинать работу по обеспечению широкой поддержки того или иного кандидата на более раннем этапе. |
For its part, the NCP has made clear that it expects the elections to take place on time, that is, before the July 2009 deadline. |
Со своей стороны, ПНК четко дала понять, что ожидает своевременного проведения выборов, то есть до истекающего в июле 2009 года предельного срока. |
Over the period, the Office's efforts concentrated on achieving the first major deadline foreseen by the strategy, namely the completion of investigations in regard to remaining high-level targets by the end of 2004. |
В течение этого периода усилия Канцелярии были сосредоточены главным образом на обеспечении соблюдения первого важного предельного срока, предусмотренного в рамках этой стратегии, а именно завершении расследований в отношении остающихся фигурантов высокого ранга к концу 2004 года. |
In accordance with the rules of procedure, reminders had been sent to seven State parties that had not submitted their report, setting a deadline. |
Согласно правилам процедуры, напоминания были направлены семи государствам-участникам, не представившим своих докладов, с установлением предельного срока представления доклада. |
In doing so, the secretariat tried to accommodate, whenever possible, reports received after the established deadline of 31 October 2004. |
При этом секретариат пытался по возможности учесть и те доклады, которые были получены после установленного предельного срока - 31 октября 2004 года. |
The submissions that were received from parties and observers by the deadline of January 2012 have been made available to the ad hoc working group. |
Информация, представленная Сторонами и наблюдателями и полученная до истечения предельного срока в январе 2012 года, была предоставлена в распоряжение специальной рабочей группы. |
The committees are currently studying the files received prior to the deadline for the filing of complaints so that they can subsequently settle these complaints and redress any injustice suffered by the complainants. |
В настоящее время упомянутые комитеты изучают дела, поступившие до установленного предельного срока представления жалоб, с тем чтобы впоследствии соответствующие жалобы можно было урегулировать и возместить ущерб, нанесенный их заявителям. |
Senegal intends to employ three operators which would cover 750,000 square metres a year, i.e., 3 million square metres over a four-year period until its 1 March 2016 deadline. |
Сенегал намерен задействовать трех операторов, которые будут охватывать 750000 кв. м в год, т.е. 3 млн. кв. м за четырехлетний период до его предельного срока - 1 марта 2016 года. |
In spite of the effective and visible results achieved on the issue of clearance of minefields under the Convention, the Republic of Serbia is unable to submit a declaration of completion before its 1 March 2014 deadline. |
Несмотря на достигнутые эффективные и заметные результаты в связи с проблемой расчистки минных полей по Конвенции, Республика Сербия не в состоянии представить до своего предельного срока - 1 марта 2014 года декларацию о завершении осуществления. |
Chad, believing that it would be unable to do so by that date submitted, to the 2008 Ninth Meeting of the States Parties (9MSP), a 14 month request for an extension of its deadline until 1 January 2011. |
Чад, полагая, что он будет не в состоянии сделать это к такой дате, представил девятому Совещанию государств-участников 2008 года (СГУ-9) запрос на 14-месячное продление его предельного срока - до 1 января 2011 года. |
This has led the Indonesian Ministry of Environment as well as farmers associations to accept the phasing out of methyl bromide from the vegetable sectors prior to a deadline set by the Montreal Protocol* for developing countries. |
Ее результаты побудили индонезийское министерство охраны окружающей среды и ассоциации фермеров согласиться с поэтапным отказом от использования бромистого метила в овощеводческих секторах до предельного срока, установленного в Монреальском протоколе для развивающихся стран. |
As a result, five possessor States have requested extensions of their destruction deadlines, in some cases, until the final deadline of 29 April 2012. |
В результате пять государств-обладателей обратились с просьбой о продлении установленных предельных сроков уничтожения, в некоторых случаях, до окончательного предельного срока, то есть до 29 апреля 2002 года. |
Since then the Rwanda has reported that its demining programme is handicapped by lack of support and, if not assisted, Rwanda may not attain its clearance deadline. |
С тех пор Руанда сообщила, что ее программа разминирования ущемляется отсутствием поддержки, и в отсутствие содействия Руанда не может выдержать своего предельного срока для расчистки. |
My delegation firmly believes that this political decision will greatly contribute to the early conclusion of the CTBT and will further promote a general atmosphere of restraint, under which all nuclear-weapon States will refrain from testing before a declared deadline or the entry into force of the CTBT. |
Моя делегация твердо верит, что это политическое решение внесет значительный вклад в скорейшее заключение ДВЗИ и будет способствовать дальнейшему укреплению всеобщей атмосферы сдержанности, при которой все государства, обладающие ядерным оружием, будут воздерживаться от испытаний до объявленного предельного срока или вступления в силу ДВЗИ. |
There can be no justification for any testing, especially now that China and the other nuclear weapons States have agreed to a deadline for completion of this Conference's negotiations no later than 1996. |
Не может быть никаких оправданий для любых испытаний, особенно сейчас, когда Китай и другие государства, обладающие ядерным оружием, согласовали в качестве предельного срока завершение переговоров на данной Конференции не позднее чем в 1996 году. |