| There is no deadline in this struggle, no foreseeable end to it. | У этой борьбы нет какого-то предельного срока, и нельзя предсказать, когда она окончится. |
| They are also both willing to extend their offers beyond the original 24 August deadline. | Обе они также желают продлить срок действия своих предложений за пределы установленного предельного срока 24 августа. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| Since there were no new facts, the administrative claim was submitted outside the deadline prescribed by law. | Поскольку какие-либо новые факты отсутствуют, административный иск подан по истечении предельного срока, предписанного законом. |
| Finally, the absence of a deadline for objections raises many questions and could put the depositary in a very difficult position. | И наконец, отсутствие предельного срока для высказывания возражений создает многочисленные вопросы и ставит депозитария в крайне сложные условия. |
| No further candidates may be nominated following expiry of this deadline. | По истечении этого предельного срока никакие другие кандидаты назначаться не могут. |
| The Group agreed to set 31 January 2010 as the deadline for submissions of replies. | Группа решила установить 31 января 2010 года в качестве предельного срока для представления ответов. |
| Guinea-Bissau is requesting a 2 month extension of its 1 November 2011 deadline until 1 January 2012. | Гвинея-Бисау запрашивает 2-месячное продление своего предельного срока 1 ноября 2011 - до 1 января 2012 года. |
| In addition, several countries stopped importing CFCs for all non-essential uses even before the 2010 phase-out deadline set by the Montreal Protocol. | Кроме того, несколько стран перестали импортировать хлорфторуглероды для всех неосновных видов потребления еще до 2010 года - предельного срока прекращения их использования, установленного в Монреальском протоколе. |
| Angola calls for an extension of its deadline to allow sufficient time to comply with the provisions of Article 5 of the Ottawa Convention. | Ангола ходатайствует о продлении ее предельного срока для того, чтобы иметь достаточно времени на выполнение положений статьи 5 Оттавской конвенции. |
| Sierra Leone indicated that it intended to make a submission before the 2009 deadline. | Сьерра-Леоне указала, что она намеревается подать представление до предельного срока в 2009 году. |
| Due to the complications in addressing the pending Area, Denmark is requesting a 22 month extension of its deadline. | Из-за осложнений с обработкой остающегося района, Дания просит о продлении своего предельного срока на 22 месяца. |
| A six year extension of Yemen's deadline (to 1 March 2015) will enable Yemen to complete implementation of Article 5. | Шестилетнее продление йеменского предельного срока (до 1 марта 2015 года) позволит Йемену завершить осуществление статьи 5. |
| Provision is made for the extension of this deadline where circumstances warrant it. | Предусмотрено положение о продлении этого предельного срока там, где это оправдано обстоятельствами. |
| A second draft was distributed to the NGOs with a deadline of four weeks for further comments. | Среди НПО был распространен второй проект с указанием четырехнедельного предельного срока для представления последующих замечаний. |
| On the completion of the review and attendant action place, states are able to obtain a two year extension to the deadline for having the minimal core capacities in place. | По завершении обзора и сопутствующих действий государства имеют возможность получить двухгодичное продление предельного срока для обретения минимальных основных потенциалов. |
| The intersessional meetings, or equivalent, should be informal meetings held, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency reports in accordance with Article 7 covering the previous calendar year. | Межсессионные или эквивалентные им совещания должны быть неофициальными совещаниями, проводимыми предпочтительно после установленного на 30 апреля предельного срока для представления докладов в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7, охватывающих предшествующий календарный год. |
| Analysis of the request submitted by Mozambique for an extended deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in accordance with Article 5 of the Convention | Анализ представленного Мозамбиком запроса на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в соответствии со статьей 5 Конвенции |
| Did it need any assistance in meeting that deadline? | Требуется ли ей какая-либо помощь в соблюдении этого предельного срока? |
| With more than two years left until the deadline of 2015, effort will continue on the roll-out and implementation of the MDGs Acceleration Framework (MAF). | Кроме того, учитывая, что до предельного срока, установленного на 2015 год, остается более двух лет, будут продолжаться усилия по внедрению и реализации подхода к ускоренному достижению ЦРТ (УДЦ). |
| We would like to stress that a deadline is no reason to delay, especially given the call in 2004 for urgent action. | Мы хотели бы подчеркнуть, что наличие предельного срока вовсе не служит основанием для промедления, особенно с учетом призыва 2004 года о срочных действиях. |
| By acting promptly and in a systematic manner, we can ensure that this 10-year period will be well used towards meeting the deadline for mine clearance. | За счет оперативных и систематических действий мы можем обеспечить хорошее использование этого 10-летнего периода с целью соблюдения предельного срока разминирования. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) asked whether that meant that the Committee would establish 7 April 1995 as the deadline for taking a decision. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, означает ли это, что Комитет определил в качестве предельного срока для принятия решения 7 апреля 1995 года. |
| Delegations invested all their energy in those negotiations, which were lengthy and went beyond the deadline of 28 June set by the CD. | Всю свою энергию делегации мобилизовали на эти переговоры, которые стали затягиваться и продолжались и после 28 июня, т.е. предельного срока, установленного Конференцией по разоружению. |
| The Committee agreed that it was essential that the six-weeks deadline for distribution of final documents in all three working languages to ECE member States be observed. | Комитет согласился с настоятельной необходимостью соблюдения шестинедельного предельного срока для распространения окончательных документов на всех трех рабочих языках государств - членов ЕЭК. |