The deadline for the submission of draft resolutions on all disarmament and related international security agenda items will be Tuesday, 29 October, at 6 p.m. It is my intention to request the cooperation of members in adhering strictly to that deadline. |
Предельный срок представления проектов резолюций по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности, - вторник, 29 октября, 18 ч. 00 м. Я намерен просить членов сотрудничать и строго придерживаться этого предельного срока. |
The analysing group noted that Guinea-Bissau had found itself in a situation wherein less than 14 months before its deadline it was still unclear whether it would be able to complete implementation of article 5, paragraph 1 of the Convention by its deadline. |
Анализирующая группа отметила, что Гвинея-Бисау оказывается в ситуации, когда менее чем за 14 месяцев до ее предельного срока, ей все еще не ясно, будет ли она в состоянии завершить осуществление пункта 1 статьи 5 Конвенции к своему предельному сроку. |
A large percentage of claims are not paid within the three months deadline, as prescribed by Article 11, paragraph 3, and the Board was of the opinion that changing the deadline would not contribute to resolving the underlying issue. |
Значительная часть претензий в течение трехмесячного срока, предписанного пунктом 3 статьи 11, не оплачивается и Совет счел, что изменение предельного срока не будет способствовать решению этой проблемы. |
It is implied that a State Party that believes it will be unable to complete implementation by its deadline should submit its request in advance of the last Meeting of the States Parties or Review Conference prior to its deadline. |
Это подразумевает, что государство-участник, которое полагает, что оно не сможет завершить осуществление к своему предельному сроку, должно представить свой запрос заблаговременно до последнего совещания государств-участников или обзорной конференции до его предельного срока. |
After debate, it was decided that the deadline to a challenge to the terms of the solicitation only would be set as the deadline for submissions, and article 54 (1) would be modified accordingly. |
После обсуждения было принято решение о том, что оспаривание условий проведения торгов может быть предпринято лишь до истечения предельного срока представления тендерных заявок и что в статью 54 (1) будут внесены соответствующие изменения. |
One partner submitted what was supposed to be its final financial report in June 2000, 10 months after the contractually agreed-upon deadline. |
Один партнер представил то, что называлось окончательным финансовым отчетом, в июне 2000 года, т.е. через 10 месяцев после согласованного в контракте предельного срока. |
One conclusion from the exercise is that the deadline for nominating the experts should be established well in advance and be respected. |
Один из выводов, вытекающих из накопленного опыта, заключается в необходимости заблаговременного установления и соблюдения предельного срока для выдвижения кандидатур экспертов. |
The remaining 51 vacancy announcements for military and civilian police functions had been circulated to Member States with an eight-week deadline. |
Остальные 51 объявление о вакансиях в отношении функций военнослужащих и сотрудников гражданской полиции были распространены среди государств-членов с установлением восьминедельного предельного срока. |
A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. |
Режим санкций, который не имеет предельного срока действия, уже сам по себе является нарушением основных норм мирного сосуществования народов. |
It sent a clear message that Member States were fully committed to the 28 February 1999 deadline for the phase-out of gratis personnel. |
В нем ясно говорится о том, что государства-члены в полной мере привержены соблюдению предельного срока поэтапного отказа от использования безвозмездно предоставляемого персонала, намеченного на 28 февраля 1999 года. |
Despite these measures, approximately two thirds of all General Assembly documents are submitted after the 10-week deadline and the average lateness is over two months. |
Несмотря на эти меры, приблизительно две трети всех документов Генеральной Ассамблеи представляются позже 10-недельного предельного срока, а в среднем показатель запаздывания составляет более двух месяцев. |
Aware also of the imminent deadline for submitting applications to the World Customs Organization secretariat, |
учитывая также наступление в ближайшее время предельного срока для представления заявок секретариату Всемирной таможенной организации, |
1Reports on fact-finding missions, which will have taken place after the document submission deadline may be available only in draft form. |
1 Доклады о миссиях по установлению факторов, состоявшихся после истечения предельного срока представления документов, будут, возможно, иметься лишь в виде проектов. |
4.3 In order to meet the deadline the author was not dependent on the postal service, since he was in possession of a fax machine. |
4.3 В вопросе соблюдения предельного срока автор не зависел от почты, поскольку он располагал факсом. |
With only 11 years to go until the 2015 deadline, 2005 will be a critical year, particularly for Africa. |
Поскольку до предельного срока достижения целей, каковым является 2015 год, осталось лишь 11 лет, 2005 год будет одним из решающих годов, особенно для Африки. |
The Bureau noted an overall progress in implementating the digital tachograph in the majority of non-EU AETR Contracting Parties to meet the deadline of 31 December 2010. |
Бюро отметило общий прогресс в деле внедрения цифрового тахографа в большинстве Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, предпринимающих усилия для соблюдения предельного срока, установленного на 31 декабря 2010 года. |
As the 11MSP would take part after Guinea-Bissau's deadline, Guinea-Bissau could find itself non-compliant with the Convention for the period of one month. |
А поскольку СГУ-11 состоялось бы после предельного срока Гвинеи-Бисау, Гвинея-Бисау могла бы оказаться в ситуации несоблюдения Конвенции в течение одного месяца. |
Colombia indicated that its request for an extension of this Article 5 deadline contains its prospective plan of action to implement Article 5. |
Колумбия указала, что в ее запросе на продление предельного срока по статье 5 содержится ее перспективный план действий по осуществлению статьи 5. |
The remaining States Parties stated they have a plan in place to meet their deadline or are in the process of developing concrete implementation plans to do so. |
Остальные государства-участники заявили, что они разработали план для обеспечения соблюдения своего предельного срока или находятся в процессе разработки конкретных планов выполнения работ. |
UNDP indicated that the decision to move the deadline had been reached by consensus among UNDP stakeholders after the Operations Support Group meeting held on 5 December 2007. |
ПРООН сообщила, что решение о переносе предельного срока было принято консенсусом партнерами ПРООН после совещания Группы оперативной поддержки, состоявшегося 5 декабря 2007 года. |
Stress the four-year deadline for completing the stockpile destruction process: |
Соблюдение четырехлетнего предельного срока, установленного для завершения процесса уничтожения запасов |
The Steering Committee set the deadline of 15 January 2009 for returning the filled-in Revision questionnaires and decided to start the Revision immediately afterwards. |
Руководящий комитет установил 15 января 2009 года в качестве предельного срока для возвращения заполненных вопросников и решил сразу же после этого приступить к пересмотру. |
Participants exchanged information about the situation in the countries which have not been able to meet the deadline of 31 December 2010 to implement the digital tachograph. |
Участники обменялись информацией о ситуации в странах, которым не удалось внедрить цифровой тахограф до предельного срока, т.е. до 31 декабря 2010 года. |
Although the idea of using AFL was eventually discarded, there are reports that miners have left voluntarily after a 1 October 2010 deadline. |
Хотя идея использования вооруженных сил была в конечном итоге отброшена, имеются сообщения о том, что добытчики добровольно покинули этот район после наступления предельного срока, 1 октября 2010 года. |
Once such a deadline has been set, if the Conference on Disarmament still cannot fulfil its mandate, the General Assembly should determine its future. |
Если Конференция по разоружению не сможет выполнить свой мандат после наступления предельного срока, Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о ее будущем. |