Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Предельного срока

Примеры в контексте "Deadline - Предельного срока"

Примеры: Deadline - Предельного срока
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
Those lists were submitted to the Committee on 4 January 2001, within the 30-day deadline set by the resolution, with a view to expanding and updating the respective categorized lists approved by the Committee pursuant to paragraph 17 of resolution 1284 and paragraph 8 of resolution 1302. Эти перечни были представлены Комитету 4 января 2001 года с соблюдением установленного в вышеупомянутой резолюции предельного срока в 30 дней в целях расширения и обновления соответствующих разбитых на отдельные категории перечней, утвержденных Комитетом на основании пункта 17 резолюции 1284 и пункта 8 резолюции 1302.
After discussion, the Commission agreed that 2006 would be a desirable goal for completion of the project, but it also agreed that the issue of establishing a deadline for such completion should be revisited at its thirty-eighth session, in 2005. После обсуждения Комиссия решила, что 2006 год следует рассматривать в качестве желательного срока завершения этого проекта, но что вопрос об установлении предельного срока завершения работы над ним должен быть вновь рассмотрен на ее тридцать восьмой сессии в 2005 году.
The Bureau was informed by the secretariat on the progress of the implementation of the digital tachograph, and in particular about the difficulties encountered by several non-EU Contracting Parties in complying with the set deadline of 16 June 2010 for implementing the digital tachograph. Бюро было проинформировано секретариатом о ходе внедрения цифрового тахографа, и в частности о трудностях, с которыми сталкиваются несколько Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕС, в связи с соблюдением предельного срока для внедрения цифрового тахографа, установленного на 16 июня 2010 года.
According to the Political Parties Affairs Council, registration remains open for new parties to register and the Council will discuss the establishment of a deadline by which new parties wishing to nominate candidates for the elections must file their applications for registration with the National Elections Commission. Совет по делам политических партий сообщил, что возможность регистрации сохраняется для новых партий и что он обсудит вопрос об установлении предельного срока, к которому новые партии, желающие выдвинуть своих кандидатов на выборах, должны подать заявления для регистрации в Независимой избирательной комиссии.
According to the reports, in a sweeping move, preceding the deadline of the imposition of the new United Nations sanctions against the Taliban mercenaries, Pakistan army officers and units have recently been posted to Afghanistan as follows: Согласно этим сведениям, до истечения предельного срока введения новых санкций Организации Объединенных Наций против наемников «Талибана» в Афганистан в последнее время были срочно направлены следующие офицеры и подразделения пакистанской армии:
Questions were sent to the Party concerned on 19 November 2013, with a deadline to reply by 10 December 2013. A reminder was sent by e-mail on 16 December 2013. Вопросы была направлены соответствующей Стороне 19 ноября 2013 года с установлением предельного срока для ответа - к 10 декабря 2013 года. 16 декабря 2013 года по электронной почте ей было направлено соответствующее напоминание.
The operation to reduce those sites by 25 per cent began in June 1997, when SFOR reported 770 sites (323 combat sites and 447 infrastructure sites) and set the deadline of 20 December 1997 for the reduction. Операция по сокращению числа таких объектов на 25 процентов началась в июне 1997 года, когда СПС сообщили о существовании 770 объектов (323 мест дислокации боевых подразделений и 447 инфраструктурных объектов) и установили в качестве предельного срока сокращения 20 декабря 1997 года.
The representative of the United States of America thanked Canada for its document, stated that the United States of America have some reservations regarding the contents, and that it would provide comments to Canada prior to the deadline for submission as a formal document. Представитель Соединенных Штатов Америки поблагодарил Канаду за ее документ, отметив, однако, что Соединенные Штаты Америки выражают некоторые оговорки в отношении его содержания и что они передадут Канаде свои замечания до истечения предельного срока, установленного для их представления в качестве официального документа.
expressed concern with respect to the deadline for the implementation of the digital tachograph (16 June 2010), and mentioned the need of creating a "safety-valve," namely a possibility to review the deadline, should they fail in complying with the deadline; а) выразили озабоченность по поводу предельного срока внедрения цифрового тахографа (16 июня 2010 года) и напомнили о необходимости создания "подушки безопасности", а именно возможности пересмотра предельного срока в том случае, если им не удастся его соблюсти;
The Committee mandated the secretariat also to proceed according to this decision for future elections and nominations for the TIRExB and not to take into account nominations received by the secretariat after the end of the deadline set by the Committee. Комитет поручил секретариату также проводить работу в соответствии с этим решением и в ходе будущих выборов и выдвижения кандидатур в состав ИСМДП и не принимать во внимание кандидатуры, полученные секретариатом после окончания предельного срока, установленного Комитетом.
States Parties with deadlines for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention which have indicated that they will submit a request for an extension of the deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control: Государства-участники с предельными сроками для выполнения обязательств по пункту 1 статьи 5 Конвенции, которые указали, что они представят запрос на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в минных районах под их юрисдикцией или контролем:
On 12 September prior to their announced deadline, the PFLP used explosives to destroy the empty planes, as they anticipated a counterstrike. 12 сентября, до истечения объявленного ими предельного срока, «НФОП» взорвал пустые самолёты, опасаясь ответного удара.
It was agreed that the provisional deadline for the submission of draft resolutions be set for noon on the first day of the session. Было принято решение установить 12 час. 00 мин. первого дня сессии в качестве предварительного предельного срока представления проектов резолюций.
The provisional deadline for submission of draft resolutions has been set for noon on 23 April 2007, the first day of the resumed sixteenth session. Было принято решение установить 12 час. 00 мин. первого дня работы возобновленной шестнадцатой сессии 23 апреля 2007 года в качестве предварительного предельного срока для представления проектов резолюций.
The State party's observations were transmitted to counsel for comments with a deadline set to 22 April 2013. Committee's decision: Follow-up dialogue is ongoing. Замечания государства-участника были препровождены адвокату, с тем чтобы он мог высказать свои замечания, с установлением предельного срока - 22 апреля 2013 года.
As the deadline for the Millennium Development Goals in 2015 approaches, the international community has begun to work towards a post-2015 development framework. По мере приближения в 2015 году предельного срока для достижения ЦРДТ международное сообщество начало работать над разработкой основ для развития на период после 2015 года.
In order to meet the GRPE January 2010 deadline, the mandate for the informal group shall be limited, in a first step, to October 2009. Для соблюдения предельного срока, в качестве которого определена январская сессия GRPE 2010 года, мандат неофициальной группы первоначально ограничен периодом до октября 2009 года.
At the same time, however, there are decisions that accept the electronic filing of administrative complaints for the purpose of meeting a statutory deadline, at least as long as they are subsequently confirmed by regular mail. Вместе с тем были приняты также решения, признающие электронное архивирование административных жалоб с целью соблюдения статутного предельного срока, по меньшей мере, в том случае, когда они впоследствии подтверждаются отправлением сообщения по обычной почте.
In the report, the Secretary-General stated that political dialogue must allow the election of a new president before the constitutional deadline of 24 November 2007. В этом докладе Генеральный секретарь отметил, что необходимо на основе политического диалога создать условия для избрания нового президента до истечения установленного по Конституции предельного срока, т.е. до 24 ноября 2007 года.
On 30 March 2012, Zimbabwe submitted to the President of the Eleventh Meeting of the States Parties (11MSP) a request for extension of its 1 January 2013 deadline. On 15 June 2012, the 11MSP President wrote to Zimbabwe to request additional information. 30 марта 2012 года Зимбабве представила Председателю одиннадцатого Совещания государств-участников (СГУ-11) запрос на продление своего предельного срока - 1 января 2013 года. 15 июня 2012 года Председатель СГУ-11 письмом в адрес Зимбабве запросил дополнительную информацию.
Lomis isn't waiting for the deadline. Ломис не дождался предельного срока.
The CHAIRMAN suggested noon on Friday, 25 November, as the deadline for submission of draft proposals on that item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает установить в качестве предельного срока представления проектов предложений по данному пункту 12 ч. 00 м. в пятницу, 25 ноября.
The remaining areas are expected to be cleared before Mozambique's 2014 deadline under the Anti-Personnel Mine Ban Treaty (APMBT). Ожидается, что оставшиеся районы удастся очистить от мин до 2014 года, т.е. до предельного срока, установленного для Мозамбика по Договору о запрещении противопехотных мин (ДЗМ).
This provision seeks to enable more precise terms for a particular purchase order to be established-for example, the deadline for completing a consultancy project, or the methodology to be used. Это положение имеет своей целью позволить установление более точных условий для конкретного закупочного заказа - например, предельного срока завершения консультационного проекта или подлежащей использованию методологии.