Should a workshop or a seminar be held after this deadline, the above-mentioned documentation should be submitted well in advance of the session. |
Если рабочее совещание или семинар должны состояться после этого предельного срока, то вышеупомянутую документацию следует представлять заблаговременно до начала сессии. |
Nevertheless, the Convention allows States Parties to seek an extension to their mine destruction deadline if they are unable to meet it. |
Тем не менее Конвенция позволяет государствам-участникам добиваться продления своего предельного срока уничтожения мин, если они не в состоянии соблюсти его. |
Of the 13 States Parties with stockpiles, five confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, while the remaining eight stated they have a plan in place to meet their deadline or are in the process of developing concrete implementation plans. |
Из 13 государств-участников, обладающих запасами, 5 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а остальные 8 заявили, что они разработали план для обеспечения соблюдения своего предельного срока или находятся в процессе разработки конкретных планов выполнения работ. |
Externally funded candidates were encouraged to apply by the deadline. |
Кандидатам с внешним финансированием было предложено подавать свои заявки до установленного предельного срока. |
He also predicted that full phase-out would be achieved well before the agreed deadline of 2015. |
Он также высказал предположение, что полный отказ от ОРВ будет обеспечен задолго до согласованного предельного срока - 2015 года. |
Furthermore, no progress was made before the 30 September deadline regarding the amendment of article 35 of the Constitution. |
Более того, к 30 сентября, установленному в качестве предельного срока, не было достигнуто никакого прогресса в том, что касается поправки к статье 35 Конституции. |
A deadline of 30 May 1996 was established for the Executive Secretary to receive, in writing, any such requests from new applicants. |
Исполнительный секретарь установил в качестве предельного срока для получения в письменном виде таких запросов от новых заявителей 30 мая 1996 года. |
They set the deadline of 15 March 2003 for implementation and adoption in national laws. |
В них 15 марта 2003 года устанавливается в качестве предельного срока для их осуществления и принятия в национальных законах. |
Mr. Dutton said that his delegation also would welcome clarification regarding the deadline established by General Assembly resolution 34/401. |
Г-н Даттон говорит, что его делегация также хотела бы услышать разъяснения в отношении обязательного предельного срока, установленного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/401. |
Once the deadline has passed, the authorization is automatically considered given. |
Сразу же после истечения этого предельного срока разрешение автоматически считается предоставленным. |
It suggested that the deadline to fulfil the ELVs be set at 31 December 2020. |
Она предложила установить 31 декабря 2020 года в качестве предельного срока для выполнения требований в отношении ПЗВ. |
The procuring entity shall fix a specific date and time as the deadline for submitting tenders. |
Закупающая организация устанавливает конкретную дату и время в качестве предельного срока представления тендерных заявок. |
The programme was announced on 26 June 2001 and the deadline for submitting applications was 31 December 2001. |
О начале осуществления этой программы было объявлено 26 июня 2001 года, а в качестве предельного срока представления заявлений было установлено 31 декабря 2001 года. |
The Trial Chamber did, however, allow the prosecution an additional 100 days from the 16 May deadline in which to finish its case. |
Вместе с тем Судебная камера предоставила обвинению еще 100 дней после указанной в качестве предельного срока даты (16 мая) для завершения изложения своей версии. |
The Government has explicitly agreed to the October 1994 deadline for the holding of the elections, while RENAMO has expressed its implicit agreement. |
Правительство дало явно выраженное согласие на установление в качестве предельного срока проведения выборов октябрь 1994 года, а МНС выразило свое согласие косвенным образом. |
The Chairman pointed out that the deadline of 1 December had been set for the submission of all draft resolutions having financial implications to the Fifth Committee. |
Председатель сообщает, что 1 декабря было установлено в качестве предельного срока для представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих финансовые последствия. |
Although a January deadline for the referendum might not be realistic, it would be unthinkable to talk about MINURSO's withdrawal at the present stage. |
Несмотря на то, что ориентация на январь в качестве предельного срока для проведения референдума, возможно, не является реалистичной, было бы немыслимо говорить о выводе МООНРЗС на настоящем этапе. |
This will have to be confirmed in the annotated agenda, depending on the number of proposals received prior to the deadline. |
Это должно быть подтверждено в аннотированной повестке дня в зависимости от того, как много предложений будет получено до установленного предельного срока. |
Possible deadline for the completion and submission of board of inquiry reports |
Возможное установление предельного срока завершения подготовки и представления докладов комиссии по расследованию |
Despite these efforts, a significant proportion of General Assembly and Council documents are issued after the six-week deadline approved by the Assembly. |
Несмотря на все эти усилия, существенная часть документов Генеральной Ассамблеи и Совета издается с нарушением утвержденного Ассамблеей шестинедельного предельного срока представления документации. |
The Census Tables 1-8 have been sent to Governments on diskette with an early deadline for receipt of data of 31 June 2001. |
Дискеты, содержащие таблицы обследования 1-8, были разосланы правительствам с указанием предельного срока, установленного для получения данных. |
For the States for which the Protocol is already in force the deadline for submission of their initial national reports was fixed at 31 May 2008. |
В отношении государств, для которых Протокол уже вступил в силу, в качестве предельного срока для представления ими своих первоначальных национальных докладов было установлено 31 мая 2008 года. |
The deadline for submission of annual updates of the national reports and/or summary cover pages was fixed at 31 March of every year. |
В качестве предельного срока для представления ежегодных обновлений национальных докладов и/или резюмирующих титульных страниц было установлено 31 марта каждого года. |
It was pointed out, however, that the deadline for objections to late reservations should be reckoned from the date of receipt of the corresponding notification. |
Тем не менее было указано, что отсчет предельного срока представления возражений против последующих оговорок должен начинаться с даты получения соответствующего уведомления. |
This document was submitted after the normal deadline due to the fact that the workshop on which it reports took place after that deadline. |
Настоящий документ был представлен по истечении обычного предельного срока ввиду того, что рабочее совещание, о котором сообщается в этом документе, проходило после того, как предельный срок уже истек. |