The specifications of the data exchange standards cover all units established under the Kyoto Protocol, including those established by decision 19/CP. for afforestation and reforestation activities under the CDM. |
Характеристики стандартов для обмена данными охватывают все единицы, предусмотренные, согласно Киотскому протоколу, в том числе единицы, определенные в решении 19/СР. для деятельности в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР. |
The secretariat has been developing the specifications of the data exchange standards since early 2003, in collaboration with technical registry experts involved in the development of national registries. |
С начала 2003 года секретариат в сотрудничестве с техническими экспертами по вопросам реестров, участвующими в разработке национальных реестров, разрабатывает характеристики стандартов для обмена данными. |
In addition to those purposes, there can also be marketing and consumer profiling uses for such data (for example, requests for pages on retail websites to help determine the most popular products, shopping patterns or customer profiles). |
Помимо этого такие данные могут быть также использованы для маркетинга и анализа пользователей (например, запросы тех или иных страниц на веб-сайтах розничной торговли могут помочь определить пользующиеся наибольшей популярностью продукты, тенденции покупательского поведения или характеристики потребителей). |
They are based on the analysis of sets of biophysical and socio-economic data (climate, soil and terrain, land cover crops and livestock, and management interventions). |
Они основаны на анализе наборов биофизических и социально-экономических данных (климат, почвенно-топографические характеристики, растительный покров почвы и наличие скота, а также управление ресурсами). |
Nevertheless, it remains difficult for the user to find the geospatial data sets that are available and to learn what their features are, who maintains them, and how they can be accessed. |
Несмотря на это, пользователю по-прежнему трудно установить, какие имеются наборы геопространственных данных, каковы их специфические характеристики, кто ими занимается и как к ним можно получить доступ. |
At the expert meeting, participants took stock of the efforts made to develop indicators and generate data on the situation of indigenous peoples, and discussed the possible main features of an integrated assessment framework that would assist actors at local, national and international levels. |
В ходе этого совещания участники провели оценку усилий по разработке показателей и сбору данных о положении коренных народов и обсудили возможные основные характеристики рамочной основы для комплексной оценки, которая поможет участникам на местном, национальном и международном уровнях. |
A coordination committee was formed to review the code of conduct, future logistic installations, payroll data, gender mapping and the veterans' pension scheme, and to organize distribution of military vehicles and equipment. |
Был сформирован координационный комитет, который рассматривает кодекс поведения, будущие объекты тылового обеспечения, данные об оплате, гендерные характеристики и пенсионный план для ветеранов, а также отвечает за организацию распределения военных транспортных средств и техники. |
While further studies follow internationally-accepted guidelines might be needed to make a full risk assessment of the situations of children, there are sufficient data for development of the present risk profile. |
Хотя полноценная оценка риска для детей может потребовать дополнительных исследований на основе международно признанных руководящих принципов, для составления текущей характеристики рисков имеется достаточно данных. |
It was also recognized that country profiles could be used as a complement for other surveys on desertification and land degradation processes at regional and global levels, provided that they are further improved, particularly as far as accuracy and reliability of data are concerned. |
Было также признано, что страновые характеристики можно было бы использовать в качестве элемента, дополняющего другие обзоры в области процессов опустынивания и деградации земель на региональном и глобальном уровнях, при условии их дальнейшего совершенствования, в частности в отношении того, что касается точности и надежности данных. |
He noted that, given the uncertainties in data, the sum of the IPCC source terms was not inconsistent with the total derived by the global top-down methodology. |
Он отметил, что с учетом неопределенностей в данных итоговое значение, обобщающее характеристики источников по методике МГЭИК, не противоречат общему значению, рассчитанному с помощью глобальной нисходящей методологии. |
In addition, the courts disregarded a ruling of the Supreme Court, according to which in death penalty cases, courts must take into account all circumstances of the crime, as well as extensive data on the personality of both accused and victims. |
Кроме того, суды оставили без внимания постановление Верховного суда, согласно которому при рассмотрении дел, влекущих за собой смертную казнь, должны учитываться все обстоятельства преступления, а также полные личностные характеристики как обвиняемых, так и жертв. |
This is especially the case with data related to exclusion, including for reasons of gender, ethnicity, place of abode, and other socio-economic characteristics. |
Это в особой степени справедливо в отношении данных, касающихся социальной изоляции, включая причины гендерного характера, этническую принадлежность, местожительство и другие социально-экономические характеристики. |
In the future, there will be continued focus on the gathering and analysis of client data, including characteristics such as gender, to create a clearer picture about how programs and policies impact on citizens' lives. |
Пристальное внимание будет и далее уделяться сбору и анализу данных об отдельных лицах, включая такие их характеристики, как пол, для создания более четкой картины о влиянии, которые оказывают программы и политика на жизнь граждан. |
In the 2001 Census all data on persons (place of residence, demography, education, labour market, income etc.) were based entirely on registers. |
В ходе переписи 2001 года все данные о лицах (место проживания, демографические характеристики, уровень образования, занятость, уровень дохода и т.д.) были полностью получены из регистров. |
As a result of these factors, differing profiles of the victims as well as of the perpetrators will emerge, depending on whether their description is based on a population survey, register data or other sources. |
В результате совокупного действия этих факторов характеристики потерпевших и виновников, составленные по материалам опросов населения, реестров данных и информации из других источников, будут отличаться друг от друга. |
It was then decided to change the approach and include simplified definitions, define the characteristics of the retail cuts, focus on the top 25 cuts based on import/export or domestic data, and move to an online system. |
Затем было принято решение пересмотреть данный подход и включить в стандарт упрощенные определения, определить характеристики розничных отрубов, сосредоточить внимание на 25 основных отрубах, определенных на основе импортно-экспортных данных и данных о внутренней торговле, и перейти к онлайновой системе. |
Those favouring the first option said that sufficient data were presented in the draft risk profile to indicate that short-chained chlorinated paraffins presented a significant risk to human health and the environment as a result of long-range transport. |
Выступавшие за первый вариант считали, что в проекте характеристики рисков представлено достаточно данных, свидетельствующих о том, что короткоцепные хлорированные парафины создают значительный риск для здоровья человека и окружающей среды в результате их переноса на большие расстояния. |
The table below presents the proposed core set (domains and statistical themes) as well as possible relevant characteristics for disaggregation of data at the national level, and some illustrative examples of related indicators. |
В таблице ниже приводится предлагаемый основной набор показателей (области и статистические темы) и возможные соответствующие характеристики для дезагрегирования данных на национальном уровне, а также ряд примеров соответствующих показателей. |
The wallchart on Population Ageing and Development 2012 presents the latest available data on 16 indicators, including demographic, social and economic characteristics of the older population at the national, regional and world levels. |
На плакате «Старение населения и развитие, 2012 год» представлены самые свежие имеющиеся данные по 16 показателям, включая демографические, социальные и экономические характеристики пожилого населения на национальном, региональном и мировом уровнях. |
To have a very flexible application, the data structure (i.e. database that stores uploaded information), the graphical user interface and the tree structure need to be distinguished in terms of their programming and conception. |
Для обеспечения гибкого функционирования Центра необходимо определить характеристики программирования и концепцию структуры данных (т.е. базы данных, в которой хранится загруженная информация), графического интерфейса пользователя и древовидной структуры. |
Many countries collect data on the activities and characteristics of drug treatment services and their clients in order to inform planning and develop policy in the area of drug demand reduction, although the concept and the modalities of drug treatment may vary between countries. |
Многие страны собирают данные о деятельности наркологических служб и характеристики их пациентов, с тем чтобы осуществлять планирование на основе имеющейся информации и разрабатывать политику в области сокращения спроса на наркотики, хотя концепция и методы лечения наркомании могут различаться по странам. |
What efforts need to be undertaken to develop an integrated system of observational data sources and predictive models that address the questions above and provide the best attributes of all components? |
Что необходимо сделать для разработки комплексной системы источников данных наблюдений и прогнозных моделей, которая позволила бы ответить на приведенные выше вопросы и получить наиболее точные характеристики всех компонентов? |
The phrase in paragraph 1 "in particular of geological, hydrogeological, hydrological, meteorological and ecological nature and related to the hydrochemistry of the aquifer or aquifer system" relate to the data and information that define and distinguish characteristics of the aquifer. |
Слова в пункте 1 "в частности данными и информацией геологического, гидрогеологического, гидрологического, метеорологического и экологического характера" касаются данных и информации, в которых определяются и различаются характеристики водоносного горизонта. |
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. |
Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации. |
Then, the system analyzes the data obtained and gives its evaluation of traffic from every source, taking into account he importance of every traffic parameter, and total traffic amount. |
Далее система анализирует полученные данные и дает оценку трафика по каждому источнику трафика, учитывая важность каждой характеристики трафика и его количество. |