Английский - русский
Перевод слова Darkness
Вариант перевода Темнота

Примеры в контексте "Darkness - Темнота"

Примеры: Darkness - Темнота
It's a moonless night, darkness and silence reign. Безлунная ночь, давящие темнота и тишина.
He records that in 536 AD: The sun became dark and its darkness lasted for 18 months. Михаил Сириец отмечает, что в 536 году н. э.: «Солнце потемнело и темнота эта продолжалась 18 месяцев.
And ever since then, I have a darkness in me that I despise. И с тех пор во мне живет темнота, которую я презираю.
Ancient writers conventionally situate labor and birth at night; it may be that night is thought of as the darkness of the womb, from which the newborn emerges into the (day)light. Античные писатели условно привязывали роды ребёнка к ночному времени; возможно, ночная темнота символизировала темноту материнского чрева, из которого ребёнок появлялся на дневной свет.
Because if we look at the Earth the way it should be, it would be something like this very inspiring image where darkness is for our imagination and for contemplation and to help us to relate to everything. Потому что если мы посмотрим на Землю такой, какой она должна быть, это будет что-то вроде этого вдохновляющего изображения, где темнота существует для нашего воображения и для созерцания, и для того, чтобы помочь нам соотнестись со всем.
You are the contradiction of science, you are ignorance and darkness Кто ты таков? ты невежество и темнота...
The head torch beam just went down, and down, and down, and the darkness just ate it, just gone. Луч налобного фонарика скользил вниз, вниз, вниз, и темнота просто поглощала его.
I am the sin and the fear and the darkness! Я грех, страх и темнота!
"The other half is where she is not, and there is all gloom and darkness." другая половина - всё, где её нет, там всё уныние и темнота...
"... The sun, the darkness, the stars, the day, the moon..." Солнце, темнота, звёзды, день, луна, луна, луна...
Darkness, childhood, nightmares, all that stuff. Темнота, детство, кошмары и всё такое.
"The Darkness replace Poullain". Темнота помешала тебе поймать шайбу».
Darkness took me... and I strayed out of thought and time. Темнота взяла меня и я потерял контроль над мыслями и временем.
Darkness, forest cover and surprise appear to have provided some initial protection for the Bosniacs. Темнота, лесистая местность и фактор внезапности на первых порах, судя по всему, обеспечивали прикрытие для боснийцев.
Why would the Darkness bring a young boy to this place? Как могла Темнота привести маленького мальчика в такое место
Born to Run, Darkness on the Edge of Town, The Rising, Wrecking Ball... "Рождённый бежать", «Темнота на краю города», «Подъём», «Сметающий шар»...
Night-time sharpens Heightens each sensation Darkness stirs And wakes imagination Silently the senses Abandon their defenses Ночь обостряет Усиливает каждое ощущение Темнота волнует И будит воображение Незаметно чувства Теряют свою защиту
Darkness is forming a circle around you, it's closing in on you. Темнота сгущается вокруг тебя плотным кольцом... И это кольцо всё сильнее сжимается.
Just mountains and darkness. Ничего. Только горы и темнота.
The darkness has not overcome it. Темнота не скрыла это.
Another darkness to account for. Другая темнота, составляющая всё.
Darkness is upon us, so the eyes in the sky will be shut for a while. Надвигается темнота, так что глаза неба ненадолго закроются.
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман.
Darkness on the Edge of Town, The Rising, "Темнота на краю города", "Подъём",
There's only darkness. Существует лишь темнота, и мне страшно.