Английский - русский
Перевод слова Darkness
Вариант перевода Темнота

Примеры в контексте "Darkness - Темнота"

Примеры: Darkness - Темнота
It's total darkness but not complete silence. Там полная темнота, но не полная тишина.
Who knows where this darkness will lead... butjust run fast Кто знает, куда ведёт темнота... просто беги побыстрее.
Now hopefully the silence, the darkness, and the light will allow you to find a more comfortable, relaxed, trance-like state. Сейчас надеюсь, тишина, темнота, и свет позволят тебе найти более комфортное, спокойное состояние транса.
What if there's ice and darkness? А если там лёд и темнота?
You're going blind, and you're trying to soak up all the beauty in the world before the darkness descends. Ты вскоре должен был ослепнуть, и пытался впитать в себя всю красоту мира прежде, чем темнота окутает твои глаза.
But you need darkness to develop a photograph, don't you? Но ведь вам нужна темнота, чтобы проявить пленку, не так ли?
Like there's this darkness in me that's overwhelming sometimes, and I don't know where it comes from. Как будто во мне есть темнота, которая иногда подавляет меня, и я не знаю, откуда она берется.
If you think that the darkness is too much then go for it. Если темнота для тебя слишком, то прыгай.
It's believed that these very conditions, darkness, high pressure and hydrothermal vents, are present on Europa. Считается, что именно такие условия - темнота, высокое давление, термические трещины - характерны для Европы.
by darkness, but also by light; темнота - так же, как и свет;
But no matter, for soon I will hang, and then all will be darkness, and silence, and blissful forgetting. Но это неважно, скоро меня повесят, и будет только темнота, тишина и блаженное забытье.
Nonetheless, the darkness of this feature implies that it must be at least 178 meters deep. Тем не менее, темнота объекта говорит о том, что его глубина должна быть не менее 78 метров.
Senyavin pursued them into the Straits and attempted to destroy three badly damaged Ottoman ships of the line, but the heavy fire of the shore batteries and darkness compelled him to give up the pursuit. Сенявин преследовал их, пытаясь уничтожить три сильно повреждённых линейных корабля, но сильный огонь береговых батарей и темнота заставили его прекратить преследование.
It's about mappings between different perceptual domains, like hardness, sharpness, brightness and darkness, and the phonemes that we're able to speak with. Это как бы построение соответствий между различными воспринимаемыми областями такими, как твердость, острота, яркость и темнота, и фонемами, которые мы используем в речи.
And there shall be destruction and darkness come upon creation, and the beasts shall reign over the Earth. "И будет разрушение, и темнота настанет в созданном мире, и животные станут править".
I should've been there. Well, darkness is the absence of light, and the stupidity in that instance was the absence of me. Что ж, темнота есть отсутствие света... а вот отсутствие меня в тот момент было глупостью.
"One Ring to rule them all, and in the darkness bind them." "Одно Кольцо, чтобы управлять ими всеми, и темнота, связавшая их."
Because if we look at the Earth the way it should be, it would be something like this very inspiring image where darkness is for our imagination and for contemplation and to help us to relate to everything. Потому что если мы посмотрим на Землю такой, какой она должна быть, это будет что-то вроде этого вдохновляющего изображения, где темнота существует для нашего воображения и для созерцания, и для того, чтобы помочь нам соотнестись со всем.
But of course, we've spread to every corner of the globe and in Arctic Canada, where I live, we have perpetual daylight in summer and 24 hours of darkness in winter. Но мы разбросаны по всему земному шару, и, например, за полярным кругом, в Канаде, там где я живу летом - вечный день, а зимой - темнота 24 часа в сутки.
Because it's coming, sir, the darkness! Темнота наступает, сэр, она близко!
If we would apply these codes and standards to the Pantheon in Rome, it would never have looked like this, because this beautiful light feature that goes around there all by itself can only appear because there is also darkness in that same building. Если бы мы применили эти правила и стандарты к Пантеону в Риме, он бы никогда не выглядел таким, потому что этот прекрасный элемент освещения, которое распространяется там само по себе, может появится только потому, что в этом же самом здании есть темнота.
Like the whole world just disappeared, and all that was left was cold and darkness and - Будто весь мир просто исчез, а все, что осталось - холод, темнота и...
If more people light more candles, they will make the darkness less dark. Чем больше людей зажгут свечу, тем светлее будет темнота.
I didn't dare to wait for darkness to fall. Я не рискнул ждать, пока опустится темнота.
When the darkness comes, I'll be by your side. Когда наступит темнота, я буду рядом.