Примеры в контексте "Darkness - Света"

Примеры: Darkness - Света
I told you if the darkness within you is greater than the light, you will only make your enemy stronger. Я говорила тебе, если тьмы в тебе больше чем света, ты только сделаешь своего врага сильнее.
Imagine, in all this darkness it's like we're living at the end of the world. Представьте, в этой смоляной черноте вы словно живете на самом краю света.
Miles and miles and miles of painted darkness. И мили нарисованной тьмы осветит вспышка света.
Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light. Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Being so close to so much darkness and light, to someone always at war with himself. Быть так близко к тому, в ком столько тьмы и света, кто всегда воюет с самим собой.
The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы.
Two warring clans... one committed to the path of darkness, the other sworn to follow the path of light. Два враждующих клана... Один выбрал путь тьмы, другой поклялся следовать по пути света.
At each of our summits, the rich world has raised the hopes of the millions of indigent people who are searching for a glimmer of light in the darkness. На каждом из этих саммитов богатый мир выражал надежды миллионов коренных жителей, которые стремятся найти луч света в окружающем их мраке.
In my own way, I'm going to eliminate a small bit of darkness and let some light in. По-своему, но я заставлю тьму слегка потесниться и впущу немного света.
Once you cross over, there are things in the darkness that can keep your heart from ever feeling the light again. Когда ты переступишь черту, вещи из тьмы смогут навсегда лишить сердце ощущения света.
In the beginning, there is darkness, the emptiness of a matrix waiting for the light. В начале была тьма, пустота матрицы, ожидающей света.
We erected a tent in full daylight and sealed it tightly so that only a single ray of light could pierce its inner darkness. Он возвел шатер при дневном свете и плотно закрыл его, так что только один луч света проникал во тьму.
And the darkness of night, and nothing... Снова ночь без света в плохой гостинице.
We have a chance to write the story of our times - a story of courage defeating cruelty, and light overcoming darkness. Нам предоставлена возможность написать историю нашего времени - историю мужества, побеждающего жестокость, историю света, побеждающего тьму.
A flicker of light pierces that darkness And brings with it the promise of better days to come. Вспышка света врывается в ту темноту неся с собой надежду на то, что пришли лучшие времена
It's the flower of light in the field of darkness that's giving me the strength to carry on. Это цветок света в поле тьмы, что даёт мне силу продолжать.
It is my duty as a father, you to give you a treasure that will accompany you through your life and will guide you through the darkness of life. И мой отцовский долг передать вам ценное знание, которое всю жизнь будет помогать вам и станет лучом света в сумерках существования.
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk - that there is no good lighting that is healthy and for our well-being without proper darkness. И я думаю, что это суть этой 18-минутной речи - что не может быть хорошего света, который полезен для нашего здоровья и хорошего самочувствия, без подходящей темноты.
You can't exactly go out and enjoy the sunny fields of nature but that doesn't mean we can't bring a little bloom into your darkness. Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Somewhere in the world, in silence or in darkness, the world is ending right now. Где-то в мире, в тишине или во тьме, сейчас наступает конец света.
I am a student of life and light, but in order to bask in the light, we need to first outshine the darkness. Я ученик жизни и света, но если вы хотите наслаждаться светом, сначала нужно осветить тьму.
My eyes slowly adjusted themselves to the permanent darkness and I saw the women, with their children, living in a room measuring not more than 5 by 8 metres, with no window and no light. Постепенно мои глаза привыкли к полной темноте, и я увидела женщин с детьми, обитающих в очень тесном помещении размером приблизительно 5 х 8 м без окон и света.
The victory of the world war against fascism marked a great triumph of justice over evil, light over darkness, and progressive over reactionary forces. Победа в мировой войне над фашизмом стала великим триумфом справедливости над злом, света над тьмой и прогрессивных сил над силами реакции.
Exposure to alternating light and darkness (night and day) has caused several evolutionary adaptations to darkness. Попеременное воздействие света и темноты (дня и ночи) вызвало несколько видов эволюционных адаптаций к темноте.
From light comes darkness, and from darkness... light. Из света приходит тьма, и от тьмы... свет.