Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфурского

Примеры в контексте "Darfur - Дарфурского"

Примеры: Darfur - Дарфурского
The Government of the Sudan believes that a transition must now be made to the final phase of the negotiation, namely the broad participation of the people of Darfur. Правительство Судана считает, что необходимо уже перейти к окончательному этапу переговоров, предполагающему приобщение широких слоев дарфурского общества.
In this connection, I am pleased to note that the African Union and the United Nations have begun initial consultations on the next steps in the Darfur peace process. В этой связи мне отрадно отметить, что Африканский союз и Организация Объединенных Наций приступили к предварительным консультациям относительно следующих этапов дарфурского мирного процесса.
During the summit, CEN-SAD expressed its support for the Doha process and the work of the Joint Mediation and promised to increase its involvement in efforts to resolve the Darfur conflict. В ходе саммита его участники выразили поддержку Дохинскому процессу и деятельности совместных посредников и обещали расширить свое участие в усилиях, направленных на урегулирование дарфурского конфликта.
In June 2007 the legal adviser to the Transitional Darfur Regional Authority, which is headed by Mr. Minnawi, announced the establishment of a commission of inquiry to probe the incident. В июне 2007 года юрисконсульт Временного дарфурского регионального совета, возглавляемого гном Минави, объявил о создании комиссии по расследованию в целях выяснения обстоятельств этого инцидента.
The Council should direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security, in particular in view of the spillover effect of the Darfur crisis into Chad and the Central African Republic. Совет должен дать указания участникам операций по поддержанию мира уделять особое внимание укреплению безопасности границ, особенно в свете перетекания дарфурского кризиса на территорию Чада и Центрально-Африканской Республики.
As of December, the cases prosecuted before the Special Criminal Court did not reflect the major crimes committed during the height of the Darfur conflict in 2003-2004. По состоянию на декабрь прошлого года дела, рассмотренные в Специальном уголовном суде, не отражали основные преступления, совершенные в разгар дарфурского конфликта в 2003-2004 годах.
Also in August, President Al-Bashir launched the "Sudan People's Initiative", which seeks to form a national position on resolving the Darfur crisis by reaching out to all political parties. Также в августе президент аль-Башир выступил с «инициативой суданского народа» о выработке национальной позиции по урегулированию дарфурского кризиса с привлечением всех политических партий.
While the signing of the agreement represented an important step forward in the peace process, and the Doha Document provides a basis for reaching a comprehensive political settlement to the Darfur conflict, an inclusive and therefore lasting solution has not yet been reached. Хотя подписание Соглашения является важным шагом в деле продвижения мирного процесса вперед, а Дохинский документ может служить основой для достижения всеобъемлющего политического урегулирования дарфурского конфликта, найти устраивающее все стороны, а следовательно, долгосрочное решение пока не удалось.
(c) The framework should reflect broad consensus among international actors on the way forward in the Darfur peace process. с) концепция должна отражать широкий консенсус, достигнутый международными субъектами по вопросу о продвижении вперед Дарфурского мирного процесса.
This most recent attack comes amid continued and urgent efforts by the State to comply with its commitments under its agreement with the Secretary-General of the United Nations and the Darfur action plan. З. Это самое последнее по времени нападение произошло на фоне неустанных и настойчивых усилий государства по выполнению обязательств, принятых им в рамках его договоренности с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Дарфурского плана действий.
(a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта;
All war criminals, including those from the Darfur conflict, must be made aware of the consequences of their crimes and know that they will not go unpunished. Все военные преступники, включая военных преступников дарфурского конфликта, должны сознавать, к каким последствиям могут привести их преступления, и знать, что они не останутся безнаказанными.
In that regard, President Deby requested that the United Nations follow-on presence remain within the framework provided under Security Council resolution 1778 to address the spillover of the Darfur crisis and help create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons. В связи с этим президент Деби обратился с просьбой о том, чтобы последующее присутствие Организации Объединенных Наций оставалось в рамках, определенных в резолюции 1778 Совета Безопасности для недопущения распространения дарфурского кризиса и для содействия созданию условий, способствующих возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
But, in my opinion, dealing with southern Sudan is part of dealing with the question of Darfur. Однако, по моему мнению, решение вопроса южного Судана это в какой-то мере и решение дарфурского вопроса.
We have every confidence that the international community - which has stood by the Sudan throughout the Darfur crisis, with all its humanitarian consequences - will demonstrate the same resolve and cooperation as it embarks on the challenging journey towards reconstruction. Мы полностью убеждены в том, что международное сообщество - которое поддерживало Судан в течение всего дарфурского кризиса со всеми его гуманитарными последствиями - продемонстрирует такую же решимость и такую же готовность к сотрудничеству, когда возьмется за решение сложной задачи, связанной с восстановлением.
In the light of the support provided in designing the topographic maps for the Darfur region received from the United Nations Logistics Base during the 2008/09 and 2009/10 periods, it is proposed that one Geographical Information Systems Officer (P-3) post be abolished. С учетом помощи, которая была оказана сотрудниками Базы материально-технического снабжения в Бриндизи (БСООН) в период 2008/09 года и 2009/10 года в разработке топографических карт для дарфурского региона, предлагается упразднить 1 должность сотрудника геоинформационных систем.
On the Darfur political process, my Special Envoy, Jan Eliasson, and his African Union counterpart, Salim Ahmed Salim, have intensified their efforts to bring the parties together for informal consultations on security. В том, что касается дарфурского политического процесса, то мой Специальный посланник Ян Элиассон и его партнер из Африканского союза Салим Ахмед Салим активизировали усилия для обеспечения того, чтобы стороны провели неофициальные консультации по вопросам безопасности.
UNAMID, despite its broad mandate for the protection of civilians and assistance to peace implementation, is not designed to create a sustainable solution to the Darfur crisis. Несмотря на свой широкий мандат по защите гражданского населения и оказанию помощи в обеспечении мира, ЮНАМИД создана не для того, чтобы заниматься поиском прочного решения дарфурского кризиса.
They pledged immediate assistance in the sum of US$ 8 million monthly for a period of one year as a contribution to easing the burdens of victims in Darfur and dealing with the results of the cessation of humanitarian aid activities in the Sudan by some international organizations. Они обязались предоставить срочную помощь на сумму 8 млн. долл. США ежемесячно в течение одного года в целях облегчения страданий жертв дарфурского конфликта и преодоления последствий прекращения гуманитарной помощи Судану со стороны некоторых международных организаций.
Other armed movements, opposition political parties and several sectors of Darfuri civil society also reacted negatively to the announcements, stating that the conditions within Darfur are not conducive to the holding of a credible referendum. Другие вооруженные движения, оппозиционные политические партии и несколько сегментов дарфурского гражданского общества также негативно отреагировали на объявленную информацию, заявив, что условия в Дарфуре не способствуют проведению референдума, который бы заслуживал доверия.
During the reporting period, the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation secretariat organized numerous engagements with stakeholders of Darfur society in order to promote the Dialogue's fundamental principles - inclusiveness, autonomy and a grass-roots approach. В рассматриваемый в настоящем докладе период секретариат по гражданским вопросам и междарфурскому диалогу и консультациям организовал множество встреч с различными субъектами дарфурского общества с целью проведения в жизнь таких основополагающих принципов этого диалога, как всеохватываемость, автономность и участие широких масс населения.
That would not only provide a perfect conclusion to the process of achieving a proper settlement of the long-running question of the southern Sudan, but it would also be conducive to the resolution of the question of Darfur. Это не только явилось бы достойным завершением процесса надлежащего урегулирования давней проблемы юга Судана, но и способствовало бы решению дарфурского вопроса.
Following the conclusion of the Doha process, a second factor delaying the launch of the Darfur political process became dominant: namely, the international disagreement about the meaning and role of the enabling environment. По завершении Дохинского процесса возник второй фактор, задержавший начало Дарфурского политического процесса, а именно международная рассогласованность относительно значения и роли благоприятных условий.
The real impediments to the resolution of the Darfur crisis, he said, were put in place by the rebel movements, as made clear by the attack on Omdurman by JEM on 10 May 2008. Он заявил, что на самом деле препятствия на пути урегулирования дарфурского кризиса создают движения повстанцев, о чем красноречиво свидетельствует нападение на Омдурман, которое 10 мая 2008 года совершили ДСР.
We call upon all the peace-loving nations of the world, including the people of the United States, to reject the spreading of lies and the exploitation of the Darfur question in the game of international politics. Мы призываем все миролюбивые нации мира, в том числе народ Соединенных Штатов, сказать нет распространению лжи и эксплуатации дарфурского вопроса в международной политической игре.