In addition, taking into account the Darfur context and the delayed implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, the Operation will continue to pursue second-generation disarmament, demobilization and reintegration through reinsertion activities. |
Кроме того, с учетом дарфурского контекста и задержек с осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре Операция будет продолжать осуществлять вторую серию мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в рамках деятельности по реадаптации. |
The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. |
Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу. |
There are related suggestions that the Government may have limited control even over actors who were previously associated with it in the Darfur conflict, as well as over individuals who were nominally integrated into Government forces in Darfur. |
В этой связи высказываются также предположения, что правительство, видимо, слабо контролирует даже тех, кто был раньше связан с ним во время дарфурского конфликта, а также лиц, которые номинально интегрированы в правительственные силы в Дарфуре. |
They expressed concern with regard to the situation in Darfur, voiced support for the peace process for Darfur led by the African Union and the United Nations, and urged all groups to join the process without delay. |
Они выразили обеспокоенность по поводу ситуации в Дарфуре, заявили о своей поддержке Дарфурского мирного процесса, проходящего под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций, и настоятельно призвали все группы незамедлительно присоединиться к нему. |
The Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur, Ibrahim Gambari, gave a briefing on political developments in Darfur, the forthcoming Darfur peace process consultations, the security situation and humanitarian access. |
Единый специальный представитель Ибрахим Гамбари провел брифинг, посвященный политическим событиям в Дарфуре, предстоящим консультациям в рамках Дарфурского мирного процесса, обстановке в области безопасности и проблеме обеспечения доступа к гуманитарной помощи. |
In light of these developments a new road map that lays out the next steps in the Darfur peace process is being prepared. |
С учетом этих обстоятельств началась разработка новой «дорожной карты», в которой будут определены последующие этапы дарфурского мирного процесса. |
2.1 As declared by H.E. President Omar Hassan Al-Bashir to revitalize the Darfur peace process, the Sudan People's Initiative is now under way. |
2.1 Как объявил Его Превосходительство президент Омар Хасан аль-Башир, в интересах активизации дарфурского мирного процесса начато осуществление Инициативы суданского народа. |
The Heads of State appealed to the Security Council to do everything possible to help resolve the Darfur crisis and its destabilizing effects on neighbouring countries. |
Главы государств обратились с призывом к Совету Безопасности сделать все возможное для содействия урегулированию Дарфурского кризиса и устранения его дестабилизирующего воздействия на соседние страны. |
Although some background context is provided, the report does not attempt to delve into extended analysis of the historical developments and evolution of the Darfur crisis. |
Хотя в докладе и содержится определенная справочная информация, он не претендует на широкий анализ исторических событий и эволюции дарфурского кризиса. |
Though the humanitarian system's rapid response capacity was well demonstrated during the tsunami crisis, adequate deployment of appropriate staff and material resources to the Darfur crisis was less swift. |
В случае с цунами гуманитарная система убедительно продемонстрировала свой потенциал быстрого реагирования, однако в ходе Дарфурского кризиса развертывание соответствующего персонала и материальных ресурсов осуществлялось с меньшей оперативностью. |
Released on June 12, 2007, the album was produced to benefit Amnesty International's campaign to alleviate the crisis in Darfur. |
Альбом был выпущен 12 июня 2007 года, средства от продажи пошли на кампанию Международной амнистии, направленную на разрешение Дарфурского конфликта. |
Qatar plays an ongoing role in efforts to resolve the Darfur crisis. |
Катар на постоянной основе участвует в усилиях по урегулированию дарфурского кризиса; |
There are some promising signs in the current phase of the Darfur peace process and agreement on a hybrid African Union-United Nations mission. |
Определенный оптимизм вселяет развитие событий в рамках нынешнего этапа Дарфурского мирного процесса и соглашения относительно Смешанной миссии Африканского союза - Организации Объединенных Наций. |
To address and resolve the Darfur crisis, we need to bear in mind both a sense of urgency and a sober assessment of the complexity of the issue. |
В целях должного рассмотрения и урегулирования дарфурского кризиса нам нужно учитывать как безотлагательный характер, так и трезвую оценку сложности вопроса. |
The Operation, in partnership with the United Nations country team, international partners and civil society, continued to facilitate collective efforts in developing the technical capacity of the Darfur Regional Authority to strengthen its effectiveness. |
Операция в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом продолжала содействовать коллективным усилиям по развитию технического потенциала Дарфурского региональной администрации в целях повышения эффективности ее работы. |
On 27 March, my Special Representative met with the First Vice-President of the Sudan, Ali Osman Taha, to discuss the meetings in Asmara and the Darfur peace process more generally. |
27 марта мой Специальный представитель встретился с первым вице-президентом Судана Али Османом Тахой для обсуждения итогов встреч, проведенных в Асмаре, и в более общем плане дарфурского мирного процесса. |
My Special Representative, while commending the Government's reconciliation efforts with all segments of society in Darfur, encouraged the Government to engage with the rebel movements in serious dialogue at the same time. |
Воздавая должное усилиям правительства по примирению применительно ко всем слоям дарфурского общества, мой Специальный представитель призвал правительство в то же время наладить серьезный диалог с повстанческими движениями. |
I am pleased to inform the Council that the committees that were mandated to discuss and submit proposals on various aspects of the Darfur crisis have accomplished their task. |
Я рад сообщить членам Совета о том, что комитеты, которые были наделены полномочиями обсуждать и представлять предложения по различным аспектам дарфурского кризиса, свою задачу выполнили. |
The Special Envoys met with the regional and international partners in Geneva on 4 and 5 June and urged member States and international organizations to take greater responsibility in the process resolving the Darfur conflict. |
4-5 июня Специальные посланники встречались с региональными и международными партнерами в Женеве и настоятельно призвали государства-члены и международные организации принимать более активное участие в процессе урегулирования дарфурского конфликта. |
We call on all other parties concerned to join in the ceasefire and participate with good will in the negotiations for a political solution to the Darfur conflict. |
Мы призываем и все другие стороны, которых это касается, тоже прекратить огонь и принять добросовестное участие в переговорах о политическом урегулировании дарфурского конфликта. |
However, just maintaining pressure without regard for the complexity of the issue and the specific circumstances of the Darfur crisis could end up further complicating the situation and making it even more difficult to resolve. |
Однако простое сохранение давления без учета сложности этой проблемы и конкретных обстоятельств дарфурского кризиса могло бы в конечном итоге привести к дальнейшему осложнению ситуации и еще большему затруднению в ее урегулировании. |
China highly appreciates their efforts and at the same time would like to urge those factions that have not yet signed the peace agreement to proceed on the basis of the long-term fundamental interests of the Darfur people and respond promptly to the requirements set out by the AU. |
Китай высоко оценивает их усилия, но одновременно хотел бы настоятельно призвать те группировки, которые пока не подписали мирное соглашение, действовать с учетом долгосрочных коренных интересов дарфурского населения и поскорее отреагировать на требования, изложенные АС. |
We have spared no effort to help President Omer Hassan A. Al-Bashir and his Government, while respecting the sovereignty of their country, to resolve the Darfur conflict. |
Мы не жалея сил помогаем президенту Омару Хасану А. аль-Баширу и его правительству в урегулировании дарфурского конфликта, уважая при этом суверенитет их страны. |
In accordance with the UNAMID concept of operations, a total of 33 team sites are being established throughout the Darfur region to maintain the Operation's presence in deep field locations to ensure the effective implementation of its mandate. |
В соответствии с концепцией операций ЮНАМИД в настоящее время на всей территории дарфурского региона создается в общей сложности 33 опорных пункта в целях обеспечения присутствия Операции в отдаленных районах и эффективного осуществления ее мандата. |
Success in the Darfur peace process, led by the United Nations and the African Union, is essential to ending the suffering of the people of Darfur and to the long-term prospects for success of the United Nations/AU peacekeeping operation in Darfur - UNAMID. |
Успех Дарфурского мирного процесса, возглавляемого Организацией Объединенных Наций и Африканским Союзом, крайне важен для прекращения страданий жителей Дарфура и долговременных перспектив успеха миротворческой операции Организации Объединенных Наций/АС в Дарфуре - ЮНАМИД. |