Security lies at the heart of Darfur's crisis. |
В основе дарфурского кризиса лежит проблема обеспечения безопасности. |
We continue to believe that only a political settlement, achieved through negotiation, will lead to a final resolution of the Darfur crisis. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что только достигнутое с помощью переговоров политическое урегулирование приведет к окончательному разрешению дарфурского кризиса. |
It is encouraging that, in Abuja, the parties to the Darfur conflict have signed protocols on the humanitarian situation and on security. |
Вызывает надежду тот факт, что в Абудже стороны дарфурского конфликта подписали протоколы о гуманитарной ситуации и безопасности. |
The Addis Ababa meeting drew a clear and agreed road map for the various aspects of the question of Darfur. |
В ходе встречи в Аддис-Абебе была составлена четкая и согласованная «дорожная карта», учитывающая различные аспекты дарфурского вопроса. |
We commend him for those efforts and encourage him to remain engaged in finding a solution to the Darfur crisis. |
Мы воздаем ему должное за эти усилия и призываем его и впредь принимать участие в поисках путей урегулирования Дарфурского кризиса. |
When President Al-Bashir passed the AU chairmanship on to President Sassou Nguesso, he promised his full cooperation in settling the Darfur crisis. |
Когда президент аль-Башир передавал председательствование в АС президенту Сассу-Нгессо, он пообещал свою всемерную поддержку в урегулировании дарфурского кризиса. |
Also call for an urgent solution to the Darfur crisis, stressing the priority of peace building. |
Также призываем к скорейшему урегулированию дарфурского кризиса и подчеркиваем приоритетное значение мер в области миростроительства. |
The Panel has always insisted on an enabling environment as a condition for a meaningful and credible Darfur political process. |
Группа всегда настаивала на том, что проведение плодотворного и авторитетного Дарфурского политического процесса невозможно без создания благоприятных условий. |
It has identified companies and industries that have or have had in the past a significant economic relationship with actors involved in the Darfur crisis. |
Она выявила компании и предприятия, которые поддерживают или поддерживали в прошлом тесные экономические связи с участниками дарфурского кризиса. |
The Sudanese authorities should also extend the Darfur moratorium for a further 12 months when it expires in January 2007. |
Суданским властям следует также продлить действие дарфурского моратория еще на 12 месяцев после истечение срока его действия в январе 2007 года. |
JEM has a strong network of members based outside the Darfur region. |
ДСР располагает мощной сетью сторонников, базирующихся за пределами Дарфурского региона. |
The recruitment and use of children is a widespread phenomenon in the context of the Darfur conflict. |
Вербовка и использование детей представляют собой явление, получившее широкое распространение в контексте дарфурского конфликта. |
These information-sharing and coordination efforts will continue throughout the search for a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Усилия по обмену информацией и координации действий будут продолжаться на протяжении всего периода поиска справедливого и долгосрочного варианта урегулирования дарфурского конфликта. |
Other armed groups and factions pose localized threats as does the risk of spillover of the Darfur conflict. |
Прочие вооруженные группы и фракции создают угрозы локального характера, равно как и опасность распространения дарфурского конфликта на другие территории. |
The security of returnees will be guaranteed by the parties to the Darfur conflict |
Гарантирование сторонами дарфурского конфликта безопасности возвращающихся лиц |
The framework for the Darfur peace process is guided by the following principles: |
В основу концепции для Дарфурского мирного процесса положены следующие руководящие принципы: |
The coordinated and complementary involvement of international actors in support of the Darfur peace process is key to the success of efforts to advance the peace process. |
Скоординированное взаимодействие международных партнеров в целях поддержки Дарфурского мирного процесса имеет решающее значение для его успешного продвижения вперед. |
The planned workshop and meetings of the Darfur Human Rights Forum were not held |
Запланированный семинар и заседания Дарфурского форума по правам человека не были проведены |
Such a declaration would address the core issues of power and wealth-sharing as well as the integration of Darfur peace talks into the emerging process of national reconciliation in the Sudan. |
В этой декларации будут рассмотрены ключевые вопросы распределения полномочий и богатств, а также интеграции Дарфурского мирного процесса в зарождающийся процесс национального примирения в Судане. |
During the last month, the African Union has continued its efforts with the parties to the Darfur conflict in search of a framework for a political settlement. |
В течение прошедшего месяца Африканский союз продолжал контакты со сторонами дарфурского конфликта в поисках основы для политического урегулирования. |
That envoy used his good offices for the resumption of the Doha inter-Sudanese talks, with a view to a ceasefire and a political settlement of the Darfur crisis. |
Этот посланник использовал свои добрые услуги для возобновления дохинских межсуданских переговоров с целью достижения прекращения огня и политического урегулирования дарфурского кризиса. |
The Representative believes that a crucial means to prevent crises like the one in Darfur is to build the human rights capacity of Governments and civil society at the national level. |
По мнению Представителя, решающим средством предупреждения кризисов наподобие Дарфурского является создание правозащитного механизма на национальном уровне с участием правительств и гражданского общества. |
The continued festering of the Darfur crisis remains a blight on the collective conscience of the international community, one which the Assembly needs to address with the utmost urgency. |
Незаживающая язва дарфурского кризиса остается темным пятном на коллективной совести международного сообщества, проблемой, которой Ассамблее необходимо заняться в самом неотложном порядке. |
The trilateral dialogue and consultation among the United Nations, the African Union and the Sudanese Government on an equal footing is an effective mechanism for resolving the Darfur issue. |
Трехсторонние диалог и консультации между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и суданским правительством на равноправной основе - это эффективный механизм урегулирования дарфурского вопроса. |
The Security Council should consider establishment of an air exclusion zone over the entire Darfur region for all Government of the Sudan aircraft. |
Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос об установлении над всей территорией дарфурского региона бесполетной зоны для всех летательных аппаратов правительства Судана. |