Between 27 June and 2 July 1999, Mr. Egal paid a visit to Nairobi at the invitation of President Daniel Arap Moi and had several meetings with him. |
В период с 27 июня по 2 июля 1999 года г-н Эгаль посетил Найроби по приглашению президента Даниэля арапа Мои и несколько раз встретился с ним. |
It is a great honour for me, on behalf of His Excellency Daniel arap Moi, President of the Republic of Kenya, to address this high-level plenary meeting of the General Assembly on the New Partnership for Africa's Development. |
Для меня большая честь выступать от имени президента Республики Кении Его Превосходительства Даниэля арап Мои на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
I quote the words of Commander Daniel Ortega Saavedra, President of Nicaragua, when he made the award: |
Я хотела бы привести слова президента Никарагуа команданте Даниэля Ортеги Сааведры во время вручения этой награды. |
The Group followed up on investigations concerning the role of Daniel Kossominia Ouattara in the purchase of embargoed goods by the National Programme for Reintegration and Community Rehabilitation in the amount of $17.5 million. |
Группа продолжила проведение расследований, касающихся роли Даниэля Коссоминии Уаттара в закупке товаров на сумму 17,5 млн. долл. США, на которые распространяется действие эмбарго, через Национальную программу реинтеграции и восстановления общин. |
Following the separation, the author moved her residence to France and, with the authorization of the court, took her son Daniel with her. |
После расставания с супругом автор сообщения переехала жить во Францию и в соответствии с судебным решением забрала с собой своего сына Даниэля. |
Beresina, or the Last Days of Switzerland (German: Beresina oder Die letzten Tage der Schweiz) is a 1999 satiric comedy film by Swiss director Daniel Schmid. |
«Березина, или Последние дни Швейцарии» (нем. Beresina oder Die letzten Tage der Schweiz) - фильм швейцарского режиссёра Даниэля Шмида по сценарию Мартина Сутера. |
One example of this can be found in Basillica Philosophica by Johann Daniel Mylius (1618), where her seal is pictured alongside the motto: "The divine is hidden from the people according to the wisdom of the Lord". |
Один из подобных примеров можно найти в труде Basillica Philosophica (1618 год) Иоганна Даниэля Майлиуса (англ.), где её печать изображена рядом с девизом: «Божественное скрыто от людей, в соответствии с мудростью Господа». |
Two years later, they joined seven other families under Captain Daniel Monroe and settled near present-day Cameron, where they received 640 acres (260 ha) of land along the Little River. |
Два года спустя они присоединились к семи семьям под предводительством капитана Даниэля Монро и поселились около современного города Камерон, где получили 640 акров (260 га) земли вдоль реки. |
According to Daniel Joseph Singal, Faulkner's literary style gradually developed from 19th century Victorian to modernist, with Light in August more firmly grounded in the tradition of the latter. |
По словам Даниэля Джозефа Сингала (Singal), литературный стиль Фолкнера постепенно развивался от викторианской литературы 19 века к модернизму, а «Свет в августе» наиболее прочно опирается на традицию последнего. |
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. |
Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо». |
The authors add that they addressed many written complaints about their brother's fate to various Nicaraguan authorities, including President Daniel Ortega and the prison management, but that they did not receive any reply. |
Авторы далее указывают, что они направили значительное число письменных жалоб, касающихся судьбы их брата, различным властям Никарагуа, включая президента Даниэля Ортегу и директора тюрьмы, однако не получили никакого ответа. |
There is an urgent need for the United Nations to support the ongoing regional efforts spearheaded by Presidents Yoweri Museveni of Uganda, Afwerki of Eritrea and Zenawi of Ethiopia under the chairmanship of President Daniel Arap Moi of Kenya. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала осуществляемые ныне усилия под руководством президентов Йовери Мусевени, Уганда, Афверки, Эритрея, и Зенави, Эфиопия, под председательством президента Даниэля арапа Мои, Кения. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the positive developments which have taken place between Uganda and the Sudan, resulting in an agreement facilitated by the Carter Center and President Daniel arap Moi of Kenya (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о позитивном событии, произошедшем в отношениях между Угандой и Суданом, в результате которого было подписано соглашение при посредничестве Центра им. Картера и президента Кении Даниэля арапа Мои (см. приложение). |
Aware that the target should be zero deaths, the Government of President Comandante Daniel Ortega Saavedra has redoubled its efforts against organized crime with a view to ensuring that Nicaragua continues to be the least violent and most safe country of the region. |
Понимая, что стремиться необходимо к полному отсутствию убийств, правительство президента команданте Даниэля Ортеги Сааведры удвоило усилия по борьбе с организованной преступностью, с тем чтобы Никарагуа и впредь оставалась наиболее безопасной страной региона, в которой происходит наименьшее число актов насилия. |
The presentation by Mr. Daniel Eriksson (GICHD) on possible improvements to the generic electronic template aimed at making recording more accurate was duly noted, with the understanding that further discussions and possible amendments were needed. |
Была должным образом принята к сведению презентация г-на Даниэля Эрикссона (ЖМЦГР) о возможных усовершенствованиях общего электронного шаблона, с тем чтобы придать регистрации более точный характер, при том понимании, что тут нужны дальнейшие обсуждения и возможные корректировки. |
The Government of President Comandante Daniel Ortega managed to reduce poverty by giving priority to the production of micro-, small and middle-sized businesses, including access to fair credit, seeds and fertilizers. |
Правительство президента команданте Даниэля Ортеги сумело сократить масштабы нищеты, уделив приоритетное внимание производственной деятельности микропредприятий, предприятий малого и среднего бизнеса, включая доступ к справедливым кредитам, семенам и удобрениям. |
In this context, my delegation wishes to extend special thanks to President Daniel arap Moi of Kenya and President Ismail Omar Guelleh of Djibouti for their dedicated, unbiased and untiring efforts to bring peace to the Sudan and Somalia respectively. |
В этой связи моя делегация хотела бы особо поблагодарить президента Кении Даниэля арап Мои и президента Джибути Исмаила Омара Геллеха за их целенаправленные и неустанные усилия по установлению мира в Судане и Сомали, соответственно. |
A strong weekend for Van Amersfoort Racing's Daniel Abt at Assen moved him ahead of Dillmann in the championship, but Dillmann took the championship lead once again after a double win at the Nürburgring. |
Сильный уик-энд для пилота Van Amersfoort Racing Даниэля Абта в Ассене помог обойти ему Тома в чемпионате, но Дильманн снова перехватил лидерство после двух побед на Нюрбургринге. |
Article 190(1) was introduced in 1966 in the Criminal Code of the RSFSR, after the trial against Andrei Sinyavsky and Yuli Daniel, in which the prosecution had found it difficult to prove the intent to do harm that was required by article 70. |
Статья 190¹ была введена в Уголовный кодекс РСФСР в 1966 году после процесса Андрея Синявского и Юлия Даниэля, в которых обвинению было тяжело подтвердить намерение вреда, требуемое 70-й статьёй. |
Staff members would be able to apply for two posts on the task force, at P-3 and G-6 levels, while the remaining post of Deputy to the Director, Mr. Daniel Brooks, would be filled through the Senior Staff Review process. |
Члены персонала могут подавать заявления на заполнение двух должностей в рамках целевой группы - уровней С-З и О-6, а остающаяся должность заместителя Директора, г-на Даниэля Брукса, будет заполнена в процессе обзора должностей старших сотрудников. |
At the 1st meeting, on 14 March, the Preparatory Committee elected H.E. Ambassador Daniel D. C. Don Nanjira, Permanent Representative of Kenya to the United Nations Office at Geneva, Chairman of the Preparatory Committee by acclamation. |
На 1-м заседании 14 марта Подготовительный комитет путем аккламации избрал Председателем Подготовительного комитета Его Превосходительство посла Даниэля В.К. Дон Наджиру, постоянного представителя Кении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
She also welcomed Mr. Daniel A. Reifsnyder (United States of America) as Vice-Chair of the AWG-LCA and Ms. Teodora Obradovic-Grncarovska (the former Yugoslav Republic of Macedonia) as Rapporteur. |
Она приветствовала также г-на Даниэля А. Рейфснайдера (Соединенные Штаты Америки) в качестве заместителя Председателя СРГ-ДМС и г-жу Теодору Обрадович-Грнкаровску (бывшая югославская Республика Македония) в качестве докладчика. |
Not a single state worldwide has recognized the independence of Abkhazia and "South Ossetia." (The decision of the President of Nicaragua, Daniel Ortega, to recognize the occupied regions has been suspended by the Parliament of Nicaragua). |
Ни одно государство в мире на признало независимость Абхазии и «Южной Осетии». (Решение президента Никарагуа Даниэля Ортеги признать оккупированные регионы было приостановлено парламентом Никарагуа). |
This session benefited from presentations made by Mr. Chris Clark (UNMAS) and Mr. Daniel Eriksson (GICHD) on the impact of the detailed recording and the timely provision of recorded data on the effective clearance on the ground. |
Эта сессия извлекла пользу из презентаций г-на Криса Кларка (ЮНМАС) и г-на Даниэля Эрикссона (ЖМЦГР) об эффекте детальной регистрации и своевременного предоставления зарегистрированных данных для эффективной расчистки на местах. |
Following the discussion, the Conference agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Elsa Miranda (Indonesia) and Mr. Daniel Ziegerer (Switzerland), to discuss further the issue of financial and technical resources for implementation. |
После обсуждения Конференция постановила учредить контактную группу под совместным председательством г-жи Эльзы Миранды (Индонезия) и г-на Даниэля Цигерера (Швейцария) для дальнейшего обсуждения вопроса о финансовых и технических ресурсах, необходимых для осуществления. |