Because you're the old man's son and because he's gonna be so damned happy you're alive. |
Потому что ты сын старика, который был так чертовски удачлив в жизни. |
The unpredictability is what makes them so exciting, but it's also what makes them so damned unpredictable. |
Увлекательными их делает их непредсказуемость, но она также делает их чертовски непредсказуемыми. |
Serendipity is when you find things you weren't looking for, because finding what you are looking for is so damned difficult. |
Серендипити - это когда вы находите, что не искали, потому что найти то, что вы искали, чертовски сложно. |
You don't think I'd ask unless it was pretty damned important, do you? |
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно? |
As checking out a seed ship, But, still, pretty damned incredible. |
Может, не так невероятно, как исследовать корабль, но все равно чертовски невероятно. |
Well, that's... that's a damned lousy dream! |
Что ж, это... это чертовски паршивая мечта! |
First you set off the alarms, and then you stop to rescue people when you know damned well the Wraith are on our tail? |
Сначала вы провоцируете тревогу, потом останавливаетесь, чтобы спасти людей, когда чертовски хорошо знаете, что Рейфы у нас на хвосте! |
Now, maybe we can't hold this lying, cheating, philanderer liable but we would be damned fools to reward him, wouldn't we? |
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да? |
According to Bob Lutz, "he Premier had an excellent chassis and drove so damned well that it served as a benchmark for the LH... the spiritual father, the genetic antecedent of the LH is the Premier." |
Premier имел прекрасное шасси и спроектирован был столь чертовски хорошо, что стал у нас мерилом для LH... духовный отец, генетический предок платформы LH - это Premier. |
Damned right, but I've got a pull in that line. |
Чертовски верно, но я достал по знакомству. |
COME TO THINK OF IT, DAMNED AWKWARD FISHING WITH ONE ARM. |
Если подумать, чертовски неудобно удить одной рукой. |
He looked so damned serene. |
Он выглядел чертовски безмятежно. |
life can be damned cruel. |
как же чертовски жестока бывает жизнь. |
This better be damned important. |
Надеюсь, это чертовски важно. |
I'm damned tired of it. |
Я чертовски устал от этого. |
What's so damned important? |
Что так чертовски важно? |
It's so damned confounding. |
Это так чертовски запутано. |
It'll be a damned good fight. |
Это будет чертовски хорошая схватка! |
We are in a damned awkward position. |
Мы в чертовски неловком положении. |
You've made me damned disappointed. |
Ты меня чертовски огорчил. |
But also so damned destructive. |
Но так чертовски разрушительно. |
Or shall we say it was damned dark, and you made a damned bad mistake? |
Или скажем, было чертовски темно и вы чертовски ошиблись? |
Well, it ain't a sin to be poor, but it's damned inconvenient. |
Бедным быть не грех, только бедность чертовски угнетает. |
I'm damned if you're going to put your dirt in my yard. |
Я чертовски разозлюсь, если ты оставишь свою грязь на моей территории. |
You're damned impudent, but you're absolutely right. |
Ты чертовски неблагоразумен, но совершенно прав. |