Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Возмещение ущерба

Примеры в контексте "Damage - Возмещение ущерба"

Примеры: Damage - Возмещение ущерба
On 6 December 1974, by Public Law 93-513, adopted in the form of a joint resolution of Congress, the United States assured compensation for damage that might be caused by nuclear incidents involving the nuclear reactor of a United States warship. 6 декабря 1974 года в Публичном законе 93-513, принятом в форме совместной резолюции конгресса, Соединенные Штаты гарантировали возмещение ущерба, который может быть причинен ядерными инцидентами в результате эксплуатации ядерного реактора на военных кораблях Соединенных Штатов.
Persons entitled to compensation for damages are defined in the Act on State Liability in various ways, depending on what legal fact resulted in the damage being incurred. Лица, обладающие правом на возмещение ущерба, определяются в Законе о государственной ответственности по-разному, в зависимости от того, какое правовое действие привело к причинению ущерба.
The representative of CCNR said that the draft CRDNI could not deal with compensation for catastrophic damage and that it was for that reason that the creation of a compensation fund was envisaged. Представитель ЦКСР указал, что проект КОУВП не может предусматривать возмещение ущерба катастрофических размеров, поэтому предполагается учредить компенсационный фонд.
Considering however that this regime does not afford full compensation for victims of oil pollution damage in all cases while it imposes an additional financial burden on shipowners, считая, однако, что этот режим не во всех случаях обеспечивает потерпевшим полное возмещение ущерба от загрязнения нефтью, и в то же время налагает на судовладельцев дополнительное финансовое бремя,
According to section 1 of chapter 5 of the Finnish Damages and Tort Liability Act of 1974, damages shall constitute compensation for the personal injury and damage to property. В соответствии с разделом 1 главы 5 закона Финляндии о компенсации ущерба и гражданской ответственности от 1974 года возмещение ущерба представляет собой компенсацию за причиненный персональный вред и ущерб имуществу.
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
The Government of the United States also makes amends by providing livelihood assistance programmes to individuals (e.g. skills training to enable widows to make a living) or communities (e.g. to repair damage caused by military operations). Правительство Соединенных Штатов Америки производит также компенсации путем выполнения программ помощи отдельным лицам, которые находятся в поиске средств к существованию (например, профессиональная подготовка, позволяющая вдовам зарабатывать на жизнь), или общинам (например, возмещение ущерба, причиненного военными операциями).
The Constitution enshrines the right of everyone to a healthy environment, reliable information on the state of the environment and compensation for damage caused to a person's health or property by an environmental offence. Конституция закрепляет право каждого на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии и на возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу экологическим правонарушением.
With regard to reparations, according to article 42 (9) of the Georgian Constitution, any person having unlawfully sustained a damage inflicted by State agencies, self-government bodies and their representatives is guaranteed full compensation at the expense of the State and determined through court proceedings. Что касается возмещения, то, согласно статье 42(9) Конституции Грузии, за счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими.
You are obligated not to put to VAB Group actions in regard to the materials presented by you and guarantee VAB Group damage to the person in case if some third persons will put an action to VAB Group in connection with the materials presented by you. Вы обязуетесь не предъявлять к VAB Group исков в отношении представленных Вами материалов и гарантируете VAB Group возмещение ущерба в случае, если какие-либо третьи лица предъявят иск к VAB Group в связи с представленными Вами материалами.
We are Rurikovich's shall demand return of our property and payment of rent by the state for illegal possession of our property, and also compensation of damage for unfair using our property. Мы, Рюриковичи, будем требовать возврата нашей собственности и уплату аренды государством за незаконное владение нашим имуществом, а также возмещение ущерба за недобросовестное пользование нашим имуществом.
(b) Consequent upon Opinion rendered, the Working Group requests that the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela award adequate compensation for the damage caused by the arbitrariness to which this Opinion refers. Ь) в соответствии с вынесенным мнением Рабочая группа просит правительство Боливарианской Республики Венесуэла обеспечить соответствующее возмещение ущерба, нанесенного в результате неправомерных действий, о которых говорится в настоящем мнении;
The right to answer and the right to correct published incorrect data or information are guaranteed, as well as the right to indemnification of damage caused by publishing incorrect data or information (art. 36). Гарантируются право на ответ и право на исправление опубликованных неверных данных или информации, а также право на возмещение ущерба, причиненного опубликованием неверных данных или информации (статья 36).
(k) The right of a person who has suffered damage at the hands of a public authority to compensation and the material responsibility of the State for the damages caused by judicial errors occurring in criminal trials (art. 48). к) право на возмещение ущерба лицу, которому он был нанесен каким-либо государственным органом власти, включая материальную ответственность государства за ущерб, причиненный в результате судебных ошибок, допущенных при рассмотрении уголовных дел (статья 48).
The compensation for damage can be demanded during criminal proceedings or while serving a sentence or up to six months after the end of a term of sentence Возмещение ущерба может быть истребовано в ходе производства уголовного дела, в процессе отбытия наказания и в течение шести месяцев после него.
The right to respond and the right to correct false, incomplete, or inaccurately published information that is damaging somebody's right or interest is also guaranteed, as well as the right to compensation of damage caused by publication of false data or information. Гарантируется также право на ответ и право на исправление ложной, неполной или неверно поданной информации, которая наносит ущерб правам или интересам какого-либо лица, равно как и право на возмещение ущерба, причиненного публикацией ложных данных или ложной информации.
(g) Provision of information on investment in environmental protection measures, on payment of fines for polluting the environment and on compensation for damage caused to the environment as a result of violations of environmental protection legislation; Предоставление информации об инвестировании в природоохранные мероприятия, осуществление платежей за загрязнение окружающей среды и возмещение ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нарушения природоохранного законодательства.
It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации".
By virtue of the Ukraine Act "On procedure for the restitution of damage caused to a citizen by unlawful actions of organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court", citizens of Ukraine are entitled to restitution of damages arising from: Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба вследствие:
Damage to private individuals either in the form of personal injuries or loss of property has also been considered recoverable under domestic law. Согласно национальному законодательству предусматривается также возмещение ущерба, причиненного физическим лицам в результате телесных повреждений либо утраты собственности.
E. The right to compensation of damage Е. Право на возмещение ущерба
Presumption of innocence and compensation for damage Презумпция невиновности и возмещение ущерба
Compensation for pollution damage. Возмещение ущерба от загрязнения.
This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. Тем самым возмещение ущерба государством не освобождает от ответственности должностных лиц, совершивших неправомерные деяния.
In a case of damage caused by an unlawful decision, parties to the proceedings in which the unlawful decision which caused the damage was issued are entitled to compensation. В случае ущерба, причиненного в результате противозаконного решения, право на возмещение ущерба имеют стороны разбирательства, в ходе которого было принято противозаконное решение, причинившее ущерб.