Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипром

Примеры в контексте "Cyprus - Кипром"

Примеры: Cyprus - Кипром
Mauritius welcomed the establishment of a Commissioner for the Protection of Children's Rights and the determination shown by Cyprus to educate children on their rights and to increase their access to information. Маврикий приветствовал учреждение должности Уполномоченного по защите прав детей и решимость, проявленную Кипром в деле ознакомления детей со своими правами и расширения их доступа к информации.
In addition, the Committee noted that Cyprus' cadmium emissions were 0.074 tons, which were above the emission level of 0.051 tons in the base year. Кроме того, Комитет отметил, что объем выбросов кадмия Кипром составил 0,074 т, что превысило уровень выбросов в 0,051 т за базовый год.
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии.
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами.
Montenegro commended Cyprus for its progress in enhancing human rights legislation, institutions and monitoring mechanisms, not least new legislation and amendments on refugee protection, gender equality, torture, children's rights and discrimination. Черногория положительно оценила прогресс, достигнутый Кипром в деле развития законодательства, создания учреждений и механизмов мониторинга в области прав человека, не в последнюю очередь, новые законодательные нормы и поправки, касающиеся защиты прав беженцев, гендерного равноправия, пыток, прав детей и дискриминации.
Paraguay commended Cyprus for its ratification of OP-CAT, CRPD and OP-CRPD as well as its adoption of legislative measures aimed at promoting equal pay for men and women, and combating racism, xenophobia and human trafficking. Парагвай положительно оценил ратификацию Кипром ФП-КПП, КПИ и ФП-КПИ, а также принятие им законодательных мер по поощрению равной оплаты труда мужчин и женщин и борьбе с расизмом, ксенофобией и торговлей людьми.
The complaint may be one of discrimination as prohibited by the Constitution, by any International Treaty as ratified by Cyprus, and by the European Convention for Human Rights (ECHR). Предметом жалобы может быть та или иная форма дискриминации из запрещенных Конституцией, любым ратифицированным Кипром международным договором или Европейской конвенцией о защите прав человека (ЕКПЧ):
Violation of a human right, which is serious enough so as to evoke the international commitments of Cyprus нарушение того или иного права человека, достаточно серьезное для того, чтобы послужить основанием для выполнения Кипром своих международных обязательств; либо
Part of that effort includes a project undertaken by Monaco, Andorra, Cyprus, Luxembourg and San Marino on the theme of human rights and education in combating poverty and promoting the independence of girls and women. Эта деятельность включает в себя проект, осуществляемый Монако, Андоррой, Кипром, Люксембургом и Сан-Марино и посвященный теме образования и прав человека в деле борьбы с нищетой и поощрения независимости девочек и женщин.
While this was formerly interpreted as evidence of an invasion ('Sea Peoples'), this is seen more and more as an indigenous development, triggered by increasing trade relations with Cyprus and Crete. Ранее эти находки интерпретировались как свидетельство вторжения на Кипр «народов моря», упомянутого в египетских источниках, однако может рассматриваться и как свидетельство аборигенного развития, увеличения торговых контактов между Кипром и Критом.
Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, countries associated with the European Union aligned themselves with his statement, as did Iceland and Norway. Это заявление было также поддержано Болгарией, Венгрией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Польшей, Румынией, Словакией, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией как странами, ассоциированными с Европейским союзом, а также Исландией и Норвегией.
We cannot afford to change a system which was meant to prevent you, and finally did prevent you, from doing to us and to Cyprus what you have done from 1963 to 1974. Мы не можем позволить себе пойти на изменение системы, которая была призвана помешать вам - и в конечном счете помешала - сделать с нами и с Кипром то, что вы учинили в 1963-1974 годах.
(c) Greek Defence Minister Tsohatzopoulos has pledged that in 1997 Greece will establish, using refuelling and AWACS planes, an "aerial bridge" between Crete and South Cyprus. с) министр обороны Греции Цохадзопулос пообещал, что в 1997 году Греция, используя дозаправку и самолеты АВАКС, установит "воздушный мост" между Критом и Южным Кипром.
The Smuggling of Migrants Protocol has been ratified by Argentina, Belgium, Brazil, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland and Ukraine. Протокол против незаконного ввоза мигрантов был ратифицирован Аргентиной, Бельгией, Бразилией, Гватемалой, Грецией, Данией, Доминиканской Республикой, Италией, Кипром, Ливаном, Намибией, Нигером, Перу, Польшей и Украиной.
In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных?
The process of hiring up to 5,000 professional soldiers from Greece to join the ranks of the Greek Cypriot National Guard has started and an agreement has been signed between Greece and South Cyprus which enables Greeks and Greek Cypriots to acquire dual citizenship. Процесс найма профессиональных военнослужащих из Греции в количестве до 5000 человек, которые должны влиться в состав кипрско-греческой Национальной гвардии, уже начался, и между Грецией и южным Кипром было подписано соглашение, позволяющее грекам и киприотам-грекам приобретать двойное гражданство.
The missions by the Special Representative of the EU Presidency focused in particular on a possible EU contribution to an overall settlement in the context of the EU's decision to initiate accession negotiations with Cyprus. В ходе миссий Специального представителя страны, председательствующей в Европейском союзе, большое внимание уделялось, в частности, возможному вкладу ЕС в общее урегулирование в контексте решения ЕС о начале переговоров о присоединении с Кипром.
Naturally, the greatest threat to civil aviation over Cyprus as well as the very peace and stability of the region at large ultimately comes from the recent purchase, by the Greek Cypriot administration, of the sophisticated S-300 missile system from the Russian Federation. Однако же самая большая угроза для гражданской авиации над Кипром, а также для самого мира и стабильности во всем регионе исходит, естественно, в результате недавнего приобретения кипрско-греческой администрацией современного ракетного комплекса С-300 у Российской Федерации.
The dialogue was co-hosted by Cyprus and Malaysia that hoped to contribute substantially to the building of solid and sustainable bridges of dialogue and cooperation between people of different faiths, within ASEM and the world, in general. Этот диалог был организован совместно Кипром и Малайзией, которые надеялись внести существенный вклад в дело налаживания прочных и долговременных путей диалога и сотрудничества между представителями различных религий в рамках АСЕМ и всего мира в целом.
There is no more flagrant example of this failure in implementing resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council than the case of Cyprus, where numerous resolutions have remained unimplemented for over a quarter of a century. Трудно найти более яркий пример такой вопиющей неспособности выполнить принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности резолюции, каким является случай с Кипром, когда многочисленные резолюции остаются невыполненными вот уже на протяжении более четверти века.
Regarding the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, signed by Cyprus in 2008, the Government initiated the legal procedure for its ratification, which will be completed in the coming months. Что касается Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, который был подписан Кипром в 2008 году, то правительство приступило к правовой процедуре его ратификации, которая будет закончена в ближайшие месяцы.
The entry into force of this amendment shall not affect the issuance of certified emission reductions pursuant to Article 12 of the Kyoto Protocol for emission reductions achieved through projects hosted by Cyprus before 1 January 2013. Вступление этой поправки в силу не наносит ущерба вводу в обращение сертифицированных сокращений выбросов во исполнение статьи 12 Киотского протокола за сокращения выбросов, достигнутые в рамках проектов, осуществлявшихся Кипром до 1 января 2013 года.
The Russian Federation noted that the universal periodic review process was an intergovernmental mechanism intended to develop cooperation, with the full participation of the State under review, and counted upon continuing constructive interaction with Cyprus in the Council. Российская Федерация отметила, что процесс универсального периодического обзора является межправительственным механизмом, призванным содействовать развитию сотрудничества при полном участии государства - объекта обзора, и выразила уверенность в дальнейшем конструктивном взаимодействии с Кипром в Совете.
If the recommended procedure had been adopted at an earlier stage, the Committee would not shortly be holding a dialogue with Cyprus, and would not recently have had dialogues with Iceland or on the first initial report from Belgium. Если бы рекомендуемая процедура была принята на более раннем этапе, то Комитет не проводил бы в ближайшее время диалог с Кипром и не имел бы недавно обсуждений с Исландией или обсуждений по первоначальному докладу Бельгии.
The scheme proposed in Cyprus would apparently go further still, and it might have an impact on the criminal and civil responsibility of the officer concerned as well as on the responsibility of the State. Предлагаемая Кипром система, как представляется, идет еще дальше и может иметь последствия для уголовной и гражданской ответственности затрагиваемого сотрудника полиции, а также для ответственности государства.