After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. |
В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост. |
African Governments plan to establish an African economic and monetary union involving the use of a single currency issued by a common central bank with a view to fostering regional trade and integration. |
Для стимулирования региональной торговли и интеграции правительства стран Африки планируют создать африканский экономический и валютный союз с общей валютой, эмитируемой единым центральным банком. |
The Chinese are not going to change their exchange rate regime, which has strategic as well as economic motivations, just because the Europeans are unhappy with the currency peg. |
Китайцы не изменят свой валютный режим, имеющий стратегическую и экономическую важность, только потому, что европейцам не нравится привязка валюты. |
The Caribbean subregion's real effective extraregional exchange rate fell by about as much as that of South America, with the main influence being the currency appreciation in Trinidad and Tobago. |
В субрегионе Карибского бассейна эффективный экстрарегиональный валютный курс упал почти в такой же мере, как и в Южной Америке, в основном из-за повышения курса валюты в Тринидаде и Тобаго. |
This would, as already explained, have the added advantage of automatically feeding the currency fluctuation reserve account (once established), should currency developments become favourable during a future implementation period. |
Как разъяснялось выше, это также создает то дополнительное преимущество, что резерв на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса (после того как он будет создан) сможет автоматически сам себя подпитывать, если в ходе какого-либо будущего периода исполнения бюджета валютный курс изменится в благоприятную сторону. |
And my best guess is that we will see a mix of currency wars, currency collapses, and currency chaos in the year ahead - but that this won't spell the end of the economic recovery, much less the end of the world. |
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света. |
Therefore, in addition to creating the typical distortion associated with the Dutch disease, "carry trade" activities also plant the seed for a currency crisis, which takes place when investors decide to suddenly abandon a given target currency. |
Поэтому в дополнение к обычным диспропорциям, вызываемым «голландской болезнью», валютный арбитраж также создает предпосылки для валютного кризиса, который разразится в тот момент, когда инвесторы решат в одночасье избавиться от соответствующей валюты. |
The international currency market FOREX was established in the 70s of the 20th century as the result of the break-up of the Breton Woods system of fixed currency rates and the transition to a system of free-flowing currency rates. |
Международный валютный рынок FOREX возник в 70-е годы 20 века в результате распада БреттонВудской системы фиксированных валютных курсов и перехода к системе свободно плавающих валютных курсов. |
The different currency combinations represent nothing more than the value of one currency versus the value of another. |
Так же как и любой другой рынок, валютный рынок дает трейдерам и инвесторам возможность купить или продать инвестиционный продукт. |
Exchange rate: The price at which one country's currency can be exchanged for another. |
Exchange rate: Валютный курс: цена (котировка) денежной единицы одной страны, выраженная в денежной единице другой страны, драгоценных металлах, ценных бумагах. |
The Bank allows the client to participate in the currency market to carry out banking metal sale/purchase transactions for the validity period of the agreement entered by the Bank and client. |
Банк дает возможность клиенту выйти на валютный рынок с целью проведения операций покупки/продажи металла на период действия договора, заключенного между банком и клиентом. |
In 1838 there was a new currency crisis, and the peso papel was devalued by 34%, and in 1839 when the peso papel lost 66% of its value. |
В 1838 году произошёл ещё один валютный кризис; песо папель девальвировали на 34 %, через год валюта потеряла ещё 66 % стоимости. |
For reform laggards like France, Italy, and Portugal, currency union with an increasingly competitive Germany is forcing an unwelcome choice between revving up their own reforms and permanent stagnation. |
Валютный союз со все более конкурентоспособной Германией ставит страны, отстающие в проведении реформ, такие как Франция, Италия и Португалия, перед нежелательным выбором между ускорением процесса собственных реформ и постоянным состоянием застоя. |
In Eastern Europe where there is a desperate wish to be part of the European Union and the first world, the politics are now easy - Europe has done it, join the crowd, peg the Euro with your currency board. |
В Восточной Европе, которая так отчаянно стремится стать частью Европейского Союза и развитого мира, политика теперь должна быть ясна - делай то, что другие. А это означает валютный комитет и прикрепление национальных валют к евро. |
Brunei has a number of diplomatic missions abroad and has close relations with Singapore, sharing an interchangeable currency regime as well as close military relations with the latter island-state. |
Бруней имеет многочисленные дипломатические миссии за рубежом и имеет тесные отношения с Сингапуром, особый валютный режим, а также тесные военные отношения с островным государством. |
No one forced Argentina to adopt the currency board devised by Domingo Cavallo, the former economy minister, which pegged the peso to the dollar at a fixed exchange rate of one to one. |
Никто не заставлял Аргентину учреждать валютный комитет - творение рук бывшего министра экономики Доминго Кавальо - привязавший аргентинский песо к доллару США и искусственно удерживавший обменный курс на уровне одного песо к одному доллару. |
Due to Government actions, the currency was stabilized to 7,500 k/US$ 1 during the last quarter of 1999 and has stayed on that rate during the first quarter of 2000. |
В результате принятых правительством мер валютный курс в последнем квартале 1999 года стабилизировался на уровне 7500 кип за 1 доллар США и оставался на этом уровне в течение первого квартала 2000 года. |
But, though Europe's currency union is at risk, and its banking union remains at an early stage of development, the endlessly creative European Commission is embarking on another adventure: a so-called "capital-markets union." |
Но, несмотря на то, что валютный союз в Европе находится под угрозой и ее банковский союз остается на начальной стадии развития, бесконечно творческая Европейская комиссия приступает работать над новым приключением: так называемым «союзом рынков капитала». |
PRINCETON - Currency chaos is back, highlighting demands for a revised international monetary order. |
ПРИНСТОН - Валютный хаос вернулся, выдвинув на первый план требование относительно пересмотра международного денежно-кредитного порядка. |
Most now have flexible exchange rates, which leave them less vulnerable to a disruptive collapse of currency pegs, as well as ample reserves to shield them against a run on their currencies, government debt, and bank deposits. |
В большинстве стран сейчас гибкий валютный курс, что снижает риск негативных последствий краха фиксированного курса; они также обладают значительными резервами, защищающими их от бегства инвесторов и вкладчиков из местных валют, государственных долговых обязательств и банков. |
While movements in macroeconomic fundamentals may lead bulls to bid the value of a currency further from parity, doing so simultaneously fuels concern about a counter-movement back to parity - and thus capital losses - which moderates the desire to increase long positions. |
В то время как изменения в макроэкономических показателях могут заставить трейдеров установить цену, уводящую валютный курс от паритета, такие действия одновременно вызывают беспокойство по поводу обратного движения курса к паритету, а, следовательно, курсовых потерь, что умеряет желание увеличивать длинные позиции. |
While many of the costs incurred by the claimants were denominated in currencies other than United States dollars, the Commission issues its awards in that currency. |
Хотя многие из расходов, понесенных заявителями, выражены не в долл. США, а в других валютах, Комиссия присуждает свою компенсацию именно в долларах США. Поэтому Группе необходимо определить соответствующий валютный курс для пересчета потерь, выраженных в иных валютах. |
Central America, Mexico and the Caribbean exhibited a lower rate of extraregional effective appreciation (3.3 per cent), as a result of currency appreciation in eight countries. |
В странах Центральной Америки, Мексике и странах Карибского бассейна вследствие укрепления национальной валюты восьми стран эффективный валютный курс также повысился, но несколько в меньшей степени (З, З процента). |
But everyone cannot have a weak currency at the same time, so, in 1944, responsibility for preventing beggar-thy-neighbor depreciation was assigned to the International Monetary Fund, whose Articles of Agreement mandate it to "exercise firm surveillance over the exchange-rate policies" of member countries. |
Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов. |
The central bank does need to have a view, updated over time, about the exchange rate's appropriate range, and it should signal when it thinks the currency is moving in the wrong direction. |
Центральный банк должен иметь свое мнение (и пересматривать его в случае необходимости) о допустимом диапазоне валютного курса и должен подать сигнал, когда, по его мнению, валютный курс движется в неправильном направлении. |