In addition, in many regions various events are organized with a view to popularizing in the Polish society the culture and tradition of the national minorities. |
Например, Еврейский театр ставит на сценах Варшавы спектакли на польском языке и идише, Культурный центр в Варшаве проводит смотр |
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. |
Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов. |
At present Tajikistan is cooperating in various ways with foreign foundations and organizations in the field of culture: The cultural fund of Japan allocated a grant of US$ 450,000 to support the orchestra of the S. Aini State Academic Theatre, Opera and Ballet. |
В настоящее время в сфере культуры Республика Таджикистан осуществляет взаимодействие в различных формах с зарубежными фондами и организациями: Культурный фонд Японии выделил грант в размере 450000 долл. |
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. |
Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию. |
CJL also differs from what has been called reverse culture shock, the reaction caused by an expatriate returning to his or her home country after years of being abroad. |
Культурный джетлаг также отличается от так называемого обратного культурного шока,- реакции, вызванной возвращением экспатрианта в родную страну после нескольких лет пребывания за границей. |
Any feeling that a particular culture was superior to another was likely to lead to intolerance and conflict. The "clash of civilizations", to which reference was sometimes made, had no place in international relations. |
Любое чувство превосходства в отношении одной культуры над другой может привести к нетерпимости и конфликту, и часто упоминаемый "культурный шок" не должен иметь места в международных отношениях. |
International Firebird Arts Foundation promotes and showcases Russian culture in America through exhibits, concerts, educational/cultural exchanges and other cultural cooperation projects between the U.S. and Russia. |
Международный культурный фонд «Жар-птица» ставит своей целью широкое и глубокое ознакомление американской общественности с российской культурой, построение мостов взаимопонимания через развитие «культурной дипломатии». |
The cultural turn is a movement beginning in the early 1970s among scholars in the humanities and social sciences to make culture the focus of contemporary debates; it also describes a shift in emphasis toward meaning and away from a positivist epistemology. |
Культурный поворот - это изменения, произошедшие в начале 1970-х годов в гуманитарных и социальных науках, в ходе которых культура оказалась в центре современных дискуссий; понятие культурного поворота также описывает сдвиг от позитивистской эпистемологии в сторону смысла. |
Every year since 1962 a Silla Cultural Festival (신라문화제) has been held in October to celebrate and honour the dynasty's history and culture. |
Ежегодно начиная с 1962 года в октябре проходит культурный фестиваль, посвящённый Силла, во время которого организовываются представления в честь культурного и исторического наследия древнего государства. |
The folklorist and cultural anthropologist Alan Dundes suggested that interest in or tolerance for scatological matters is a specific trait of German national culture, one which is retained to this day: In German folklore, one finds an inordinate number of texts concerned with anality. |
Фольклорист и культурный антрополог Алан Дундес предположил, что интерес и терпимость к копрологическим вопросам является специфичной особенностью немецкой национальной культуры, которая сохраняется и по сей день: В немецком фольклоре, нашлось огромное количество текстов связанных с анальностью. |
Cultural relativism is the idea that a person's beliefs, values, and practices should be understood based on that person's own culture, rather than be judged against the criteria of another. |
Культурный релятивизм - принцип, согласно которому убеждения, ценности и поведение индивида должны рассматриваться с точки зрения той культуры, к которой относится индивид, а не по критериям иной культуры. |
Just as the culture was spreading outside New York City and overseas, the cultural aspect of graffiti in New York City was said to be deteriorating almost to the point of extinction. |
По мере того, как культура граффити распространялась по США и за их границами, собственно культурный аспект нью-йоркского граффити практически исчез. |
The national programme entitled "New Cultural Direction" is a public-sector body with the task of contributing to the reaffirmation of national cultural identity through the recognition of cultural diversity, attaching importance to and promoting the various manifestations of popular culture. |
Учрежденная на государственном уровне Национальная программа "Новый культурный курс" призвана содействовать поддержанию национальной культурной самобытности на основе признания культурного разнообразия, с выявлением и стимулированием различных проявлений народной культуры. |
Typically Polish and German archeologists place the culture just on the coast, while Lithuanian and Latvian scientists extend it much further inland describing coastal settlements as a cultural and economic center and inland villages as a periphery. |
Польские и немецкие археологи обычно локализуют жуцевскую культуру лишь на побережье, тогда как литовские и латышские очерчивают область её распространения намного шире, рассматривая прибрежные поселения лишь как культурный и экономический центр, а поселения в глубине континента - как периферию. |
own culture webside and a magazine "Volume of Culture" containing exclusive journalistic materials - comprehensive guides to both high and popular culture events in Poland and all over the world. |
эмпик - авторский культурный интернет-сервис и журнал "Том культуры", содержащий эксклюзивные материалы журналистов - широкий перечень культурных событий в Польше и в мире, связанные как с «высокой», так и популярной культурой. |
Chinese Culture Center of San Francisco. |
Китайский культурный центр Сан-Франциско. |
(a) In order to shift to a green society and transform people's thinking towards these societies "culture" - in the sense of how people relate to each other, the way they interact and perceive things - would be a key element; |
а) для того чтобы перейти к экологичному обществу и преобразовать мышление людей в разрезе специфики таких обществ, одним из ключевых элементов будет "культурный" аспект, определяемый через призму того, каким образом люди относятся друг к другу, как они взаимодействуют и воспринимают вещи; |
22nd Northern People Folklore Festival - 25,387.03 ecus - The Baltic Culture Center; |
Двадцать второй фольклорный фестиваль северных народов 25387,03 экю (Балтийский культурный центр); |
However, the ensemble went over under the more liberal Culture department of the Ventspils district, and it has stayed under the Ventspils district's wing until now. |
Спас, однако, более либеральный культурный отдел Вентспилсского района, под чьим крылом ансамбль находится и сейчас. |
With the offer of real orienteering terrain- treats, Mediterranean atmosphere, historical sights, wines of the Villany wine region and thermal baths, we wait with affection every orienteering runner to Pécs, to the city of European Capital Of Culture 2010. |
Сердечно ждём всех опытных ориентировочных бегунов в город Печ, культурный центр Европы 2010 года, с интересными местами, приятной средиземлеморской атмосферой, с историческими достопримечательностями, с винами Вилланьского винодельческого района и термальными водами Бараньи. |
President's Residence at Astana Kızıljar, 5 starred Okan Intercontinental Hotel in Astana, Okan Merei Interconti Astana Shopping and Residence Complex, Kazakhstan National Museum and Culture Center, High Twin Towers, Diplomatic City and Avrasyabank, are prestigious projects that are completed by Okan Holding. |
Резиденция главы республики Астана Кызылъяр, пятизвездочный отель Окан Интерконтиненталь Астана, торговый центр Окан Мерей и гостиничный комплекс, а также Казахстанский Национальный Музей и Культурный центр, Башни-Близнецы, Дипломатический городок и банк Avrasyabank-это уже законченные, престижные проекты Окан Холдинг. |
This regular High Commission event has been made into an institutionalized festival by the Ministry of Culture. It has become the annual national cultural festival of Amazigh film. |
Эта постоянная деятельность ВКБ получила признание Министерства культуры, по инициативе которого теперь ежегодно проводится национальный культурный фестиваль берберского кино. |
The National Cultural Centre for the Roma (NCCR) was created in 2003, by Governmental Decision, as a public institution subordinated to the Ministry of Culture. |
В соответствии с правительственным указом в 2002 году был создан Национальный культурный центр для рома (НКЦР) в качестве госучреждения, находящегося в подчинении министерства культуры. |
The Cultural Caribbean Corridor programme was presented by the Ministry of Culture and Youth in November 2010 at the Meeting of Ministers of Central American Educational and Cultural Coordination, which was held in El Salvador and with UNESCO support. |
В ноябре 2010 года Министерство по делам молодежи и культуры представляло программу "Карибский культурный коридор" (ККК) на совещании Совета министров по вопросам координации в сфере образования и культуры Системы центральноамериканской интеграции (СЕКК/СИКА), проходившем в Сальвадоре при поддержке со стороны ЮНЕСКО. |
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches. |
Во многих вопросах, связанных с городами, важна культура, необходимо сохранять культурный облик и достояние и учитывать их в процессе планирования как для сохранения у населения чувства собственного достоинства, так и в качестве основы для туризма, для чего требуются инновационные подходы. |