Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурный

Примеры в контексте "Culture - Культурный"

Примеры: Culture - Культурный
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension. Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
The culture sector, encompassing cultural heritage, creative and cultural industries, cultural tourism and cultural infrastructure, generates substantial economic benefits, including job creation. Сфера культуры, охватывающая творческие и связанные с культурой отрасли экономики, культурный туризм и инфраструктуру культуры, производит существенные экономические блага, в том числе создает рабочие места.
Currently, some 60 per cent of the programmes under the Framework (in 112 countries) reference culture and/or include a cultural component in their activities. В настоящее время около 60 процентов рамочных программ (в 112 странах) предусматривают проведение мероприятий по вопросам культуры и/или включают культурный компонент.
Due to its mandate in culture, UNESCO is also well placed to support that assessments and other activities under IPBES take into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. Благодаря своему мандату в области культуры ЮНЕСКО также располагает всеми возможностями для содействия тому, чтобы при проведении в рамках ИПБЕС оценок и других мероприятий принимался во внимание культурный аспект и влияние человеческого фактора на биоразнообразие.
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
At the community level, which encompassed families and other non-State actors, there had to be a cultural dialogue to raise awareness of the oppressive nature of practices upheld in the name of culture or religion. На уровне сообщества, включающем в себя семьи и других негосударственных субъектов, нужно начать культурный диалог, который способствовал бы осознанию угнетающего характера практик, причисляемых к культурным и религиозным.
In every nation and society, culture and religion, the Olympic Games are recognized as the major sporting event of our world, a unique sports and cultural festivity that should promote the values we wish to cherish in our global village. В любой стране и любом обществе, культуре и религии Олимпийские игры признаны как главное спортивное событие в мире, уникальный спортивный и культурный праздник, призванный утверждать ценности, которые мы высоко ставим в нашей «глобальной деревне».
In 1989, Robert Badinter, a French criminal lawyer known for his stance against the death penalty, used the term "cultural genocide" on a television show to describe what he said was the disappearance of Tibetan culture in the presence of the 14th Dalai Lama. В 1989 году французский адвокат по уголовным делам Роберт Бадинтера, известный за свою позицию по отношению к смертной казни, использовал термин «культурный геноцид» на телевизионном шоу, чтобы описать исчезновение тибетской культуры во времена 14-го Далай-ламы.
It seems therefore useful to distinguish between cultural imperialism as an (active or passive) attitude of superiority, and the position of a culture or group that seeks to complement its own cultural production, considered partly deficient, with imported products. Кажется поэтому полезно различать культурный империализм как (активный или пассивный) отношение превосходства, и положение культуры или группы, которая стремится дополнить свою собственное культурную созидательную деятельность, рассматриваемую частично несовершенной, с импортированными продуктами.
CJL differs from culture shock in that it is not associated to a precise event but rather a lifelong condition linked to the particularities of an uprooted upbringing. Культурный джетлаг отличается от культурного шока тем, что он не связан с конкретным событием, а является скорее пожизненным состоянием, связанным с особенностями кочевого воспитания.
In accordance with the work on culture and development undertaken by UNESCO, VIDC organized, in the first half of 1996, a major cultural festival entitled "Sura za Afrika". В увязке с деятельностью, осуществляемой ЮНЕСКО в области культуры и развития, ВИРС организовал в первой половине 1996 года крупный культурный фестиваль под названием "Сура за Африка".
An effort is being made through the mass media to reach every corner of the country with programmes delivering information, education and culture. С помощью средств массовой информации, информационных, образовательных и культурных программ государство стремится повысить культурный уровень населения даже самых отдаленных уголков страны.
A government representative explained that he was not specifically referring to "genocide" but to "cultural genocide", which focused on culture and belonging to specific ethnic groups. Один представитель правительства объяснил, что он специально упомянул не "геноцид", а "культурный геноцид", так как это понятие касается главным образом культуры и принадлежности к конкретным этническим группам.
Furthermore, it overlooks the economic and political underpinnings of women's subordination and the construction of culture within the dynamics of power relations at local, national and global levels. Кроме того, при этом игнорируются экономическая и политическая основа подчинения женщин и культурный конструкт, присутствующий в динамике властных отношений на местном, национальном и глобальном уровнях.
The small island developing States are now reassessing the role of culture in the implementation of the Programme of Action, because it presents the opportunity to unlock the creative potential of their peoples and to develop vibrant cultural industries. В настоящее время в малых островных развивающихся государствах наблюдается процесс переосмысления роли культуры в осуществлении Программы действий, поскольку это может помочь раскрыть творческий потенциал их народов и сформировать динамичный культурный сектор.
The Government had taken vigorous action to support the unique traditional culture of ethnic minorities, enacting relevant legislation, establishing specialized agencies, expanding investment, building cultural facilities, protecting the intangible cultural heritage and ancient books, and encouraging international ethnic-minority cultural exchanges. Правительство предпринимает решительные действия по поддержке самобытной традиционной культуры этнических меньшинств, принимая соответствующие законы, создавая специализированные агентства, расширяя инвестиции, возводя культурные объекты, защищая нематериальное культурное наследие и древние рукописи и поощряя международный культурный обмен между этническими меньшинствами.
The programme also includes the establishment of farms where children are exposed to seven components, namely education, professional training, health, spiritual support, family relations, sports and culture. Программа также предусматривает создание ферм, где детям предлагается семь различных возможностей, а именно: образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, духовная поддержка, формирование семейных отношений, занятие спортом и культурный рост.
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт.
The Decree is based on the principles of the self-determination of peoples; the right of peoples to promote their own culture; freedom; cultural pluralism; tradition; and the full development of the personality. Основополагающими принципами этого декрета являются самоопределение народов, право народов на сохранение своей культуры, свобода, культурный плюрализм, традиции и всестороннее развитие личности.
To that end, a cultural festival on the theme of "A culture of peace" had been organized in January 1998 and women had been accepted as members of the National Bashingantahe Council in order to promote national unity and reconciliation. С этой целью в январе 1998 года был организован культурный фестиваль на тему "Культура мира", а женщины были приняты в члены Национального совета Башингантахе, с тем чтобы они могли содействовать национальному единству и примирению.
However, the human rights culture had been afflicted by a dangerous disease, as the Western countries acted as if human rights were a cultural product that they were bringing to the developing countries. Однако культура прав человека поражена опасной болезнью, поскольку западные страны действуют таким образом, как будто права человека представляют собой культурный продукт, который они несут развивающимся странам.
If culture and cultural dialogue play this pivotal role in international relations, what then is the role of cultural heritage, one of the most significant sources of human civilization, irrespective of its origin or name? Если культура и культурный диалог играют столь важную роль в международных отношениях, то какова же тогда роль культурного наследия - одного из самых важных источников человеческой цивилизации, независимо от его источника или наименования?
(c) Foreign cultural policy does not see itself as a one-way "cultural export" of language, science, culture or art but is guided by the principle of cultural interrelations and partnership-based cooperation within the meaning of a mutual enrichment of national cultural traditions; с) внешняя политика в области культуры не рассматривается как односторонний "культурный экспорт" языка, науки, культуры или искусства; она строится на принципе культурных взаимоотношений и партнерского сотрудничества с целью взаимного обогащения национальных культурных традиций;
Five priority fields of action had been approved: the cultural dimension of development; culture and sustainability; culture, tourism and development; cultural pluralism; and investing in culture. В рамках Всемирного десятилетия были утверждены пять приоритетных областей деятельности: культурные аспекты развития; культура и устойчивость; культура, туризм и развитие; культурный плюрализм; и вложение средств в развитие культуры.