The emphasis was on ensuring self-sufficiency in rice, expanding the cultivation of pulses for export and increasing production of cotton and sugar cane. |
В настоящее время основной упор делается на полное обеспечение страны рисом собственного производства, выращивание в более широких масштабах бобовых на экспорт и расширение производства хлопка и сахарного тростника. |
What I have just said does not mean having free cultivation of the coca leaf, though in its natural state it is beneficial and healthy for human life. |
То, что я сейчас сказал, не подразумевает свободное выращивание листа коки, хотя в своем натуральном виде он приносит пользу и укрепляет здоровье человека. |
In West Asia and Central Asia, cultivation of opium poppy in Afghanistan feeds an increasing flow of heroin, which in turn facilitates crime and terrorism, threatening the economic and social stability of the country and the region. |
Что касается Западной Азии и Центральной Азии, то выращивание опийного мака в Афганистане подпитывает растущий поток героина, который, в свою очередь, создает условия для преступности и терроризма, угрожая экономической и социальной стабильности этой страны и всего региона. |
The cultivation and production of, and trafficking in, narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect the political and economic reconstruction of the country and undermine the stability and security of the larger region, especially neighbouring countries, continue unabated. |
Выращивание, производство и торговля наркотиками беспрепятственно продолжаются в Афганистане, что оказывает пагубное влияние на политическое и экономическое восстановление страны и подрывает стабильность и безопасность целого региона, в особенности соседних стран. |
Increased employment opportunities and income were essential for poverty eradication, and rice cultivation was the principal employment and source of food and income for millions of households in Asia, Africa and Latin America. |
Расширение возможностей в сфере занятости и увеличение доходов имеют существенное значение для искоренения нищеты, а выращивание риса представляет собой главное занятие и источник продовольствия и дохода для миллионов домашних хозяйств в Азии, Африке и Латинской Америке. |
He directed the construction of the great military road between Colombo and Kandy, and of many other lines of communication, made the first census of the population, and introduced coffee cultivation based on the West Indian system (1824). |
Он руководил строительством военной дороги между Коломбо и Канди и многих других путей сообщения, провёл первую перепись населения и ввёл выращивание кофе, основанное на вест-индской системе (1824). |
While the cultivation of grapes and fruit trees supported a flourishing wine industry in the late 19th and early 20th centuries, the effects of Prohibition and a legacy of restrictive laws after its repeal devastated the industry. |
В то время как выращивание винограда и фруктовых деревьев способствовало процветанию винной промышленности в конце 19 и начале 20 веков, эффекты Сухого закона и наследие ограничительного законодательства после отмены первого разорили эту промышленность. |
The Special Rapporteur welcomes the undertakings made by the Taliban authorities to curb the cultivation and production of narcotics and invites the authorities in the whole country to cooperate with the United Nations International Drug Control Programme. |
Специальный докладчик приветствует попытки движения "Талибан" сократить выращивание и производство наркотиков и предлагает властям по всей стране сотрудничать с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
Agroforestry, which generally means the deliberate cultivation of trees or other woody plants with crops or pasture for multiple benefits, is an important category of planted forests that may provide farmers, communities and society with a wide array of forest related goods and services. |
Важной категорией лесоразведения, которая позволяет фермерам, общинам и всему обществу воспользоваться целым рядом лесохозяйственных товаров и услуг, является агролесомелиорация, которая в широком смысле означает специальное выращивание деревьев и других древесных растений для различных целей среди сельскохозяйственных культур или на пастбищах. |
At the present time, the agricultural sector, mainly fruit and vegetable cultivation and cattle-raising, accounts for only about 1 per cent of GDP and 1 per cent of the labour force, with most food being imported. |
Сегодня же на долю сельского хозяйства - в основном выращивание фруктов и овощей и скотоводство - приходится лишь около 1 процента ВВП и 1 процент трудящихся, при этом бóльшая часть продовольствия импортируется. |
In that regard, law-enforcement strategies would be effective only when farmers realized that the cultivation of illegal crops was not the only way of making a living. |
В этой связи стратегии обеспечения соблюдения законов обретут свою эффективность только тогда, когда фермеры осознают, что выращивание незаконных культур не является единственным способом обеспечения средств для существования. |
In the agricultural sector, livestock was the most important subsector for all reporting Parties, except for Indonesia, the Philippines and the Republic of Korea, where rice cultivation was the largest. |
В сельскохозяйственном секторе животноводство являлось наиболее значительным подсектором для всех представивших информацию Сторон, за исключением Индонезии, Республики Корея и Филиппин, где крупнейшим источником являлось выращивание риса. |
Reiterate the commitment they expressed at the last Summit to promote the cultivation of quinoa to combat hunger, highlighting the importance of disseminating information on the qualities of this nutritious food through support for research and development programmes; |
наряду с этим вновь заявляют о своей готовности, провозглашенной на последней Встрече на высшем уровне, пропагандировать выращивание киноа в целях борьбы с голодом, подчеркивая важность распространения информации о качествах этой питательной культуры посредством поддержки программ исследований и разработок; |
In addition, it had formulated a national drug control strategy, created a counter-narcotics ministry and established a special tribunal to prosecute those associated with the cultivation, production and trafficking of illegal drugs. |
Кроме того, он разработал национальную стратегию контроля над наркотиками, создал ведомство по борьбе с наркотиками и учредил специальный суд для уголовного преследования лиц, вовлеченных в незаконное выращивание, производство и оборот наркотиков. |
In spite of the efforts of Afghanistan's counter-narcotic forces, the cultivation of and trade in narcotics remain one of the greatest threats to the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan. |
Несмотря на усилия, которые предпринимают силы Афганистана по борьбе с наркотиками, выращивание наркотиков и торговля ими по-прежнему являются одной из самых серьезных угроз утверждению правопорядка и развитию эффективного управления в Афганистане. |
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. |
Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом. |
The combination of counter-narcotics and counter-insurgency efforts poses the risk of a regional arms race and could lead to a spread of fighting, displacement and drug cultivation beyond the borders of Colombia. |
Усилия по борьбе с наркотиками и по борьбе с повстанческим движением в своей совокупности создают угрозу региональной гонки вооружений и могут привести к тому, что боестолкновения, перемещение населения и выращивание наркотиков выплеснутся за пределы территории Колумбии. |
Not only is it necessary to implement policies to stop cultivation, but it is also important to focus on simultaneously implementing crop substitution programmes and improving border management mechanisms. |
Необходимо не только проводить политику с целью остановить выращивание наркосодержащих культур, но также важно сделать акцент на одновременном осуществлении программ замещения наркосодержащих культур и улучшении механизмов охраны границ. |
Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. |
Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане. |
On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. |
С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв. |
Nevertheless, total emission and emissions from the main categories were reported to be quite comparable. e The Party also reported a total energy CH4 emission estimate for 1990. f The Party indicated that emissions from rice cultivation were negligible. |
Тем не менее представленные данные об общем количестве выбросов и выбросов по основным категориям являются полностью сопоставимыми. ё Сторона также сообщила о прогнозе общего количества выбросов CH4 в энергетике за 1990 год. f Сторона указала, что выбросы в секторе выращивание риса являются совершенно незначительными. |
Besides diversification at the local level, participants discussed the importance of diversification at the national level, especially in agricultural communities which depend on a single cash crop that is highly vulnerable to adverse effects of climate change, such as cocoa cultivation in Ghana. |
Помимо диверсификации на местном уровне участники рассказали о важности диверсификации на национальном уровне, особенно в сельскохозяйственных общинах, которые зависят от одной товарной культуры, являющейся высокоуязвимой к неблагоприятному воздействию изменения климата, как, например, выращивание какао в Гане. |
396.3. Empowerment of low-educated rural mothers to raise creative children (ECD), and the program to educate farmers and villagers through educational packages on such topics as cultivation of pistachios, animal husbandry, agriculture, and other rural industries: |
396.3 Предоставление более широких возможностей малообразованным матерям из сельских районов для раннего развития детей, а также проведение программы по обучению фермеров и деревенских жителей с помощью учебных программ по таким предметам, как выращивание фисташек, животноводство, агрономия и прочим, связанным с сельским хозяйством: |
(a) Elaborate a comprehensive development plan for rural areas with the full involvement of rural women in its elaboration and implementation and backed by sufficient budgetary resources with the aim of fighting against poverty and promoting new economic opportunities that will replace the cultivation of opium; |
а) тщательно разработать комплексный план развития сельских районов, обеспечив полноправное участие сельских женщин в его разработке и осуществлении и подкрепив его необходимыми бюджетными средствами, с целью борьбы с нищетой и предоставления новых экономических возможностей, которые смогут заменить выращивание опиума; |
Cultivation and investigation of animal and plant cells and their organic blocks will be undertaken through international cooperation. |
В рамках международного сотрудничества будет осуществляться выращивание и изучение клеток животных и растительных организмов и органических соединений. |