Because the United States Congress will not allow any United States aid and development funds to be directed towards the cultivation of a crop that will end up on the world market in competition with US farmers. |
Потому что Конгресс США не допустит, чтобы любой американский фонд по развитию инвестировал деньги в выращивание той продукции, которая будет конкурировать с американскими фермерами на мировом рынке. |
In that connection, my delegation would like to underline the potential of rural-development programmes that encourage legal cultivation and make it an attractive prospect for farmers by offering them a fair return for their labour. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть потенциал программ сельского развития, который поощряет выращивание законных культур и делает это привлекательным для фермеров, предлагая им разумную цену за их труд. |
Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. |
Индивидуальная и частная собственность позволяют также передавать мужчинам различные права, например, такие, как права на выращивание каких-либо культур, которыми по существующим обычаям могут быть наделены женщины и группы меньшинств. |
Soybean cultivation: The cultivation of soybeans began in the eastern half of northern China by 2000 BC, but is almost certainly much older. |
Культивирование сои: Выращивание сои началось в восточной части северного Китая около 2000 года до н. э., а возможно и намного раньше. |
Trade-offs have been made in the case of the increased extent of soybean monoculture cultivation, influencing such factors as the cultivation of other crops, the use of water resources, the amount of land available for grazing, and the ability to support tourism. |
В случае расширения площадей монокультурного выращивания сои были приняты компромиссные решения, отразившиеся на таких факторах, как выращивание других культур, использование водных ресурсов, размеры пастбищных угодий и способность обеспечивать поддержку для развития туризма. |
Again, in the Caribbean, the cultivation of non-traditional export crops has provided low-paying jobs for women but at the same time has undermined the production of food for the local market. |
В Карибском бассейне выращивание нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных культур обеспечивает низкооплачиваемую работу для женщин, но в то же время подрывает производство продуктов питания для местного рынка. |
Demands further that the Taliban, as well as others, halt the cultivation, production and trafficking of illegal drugs; |
требует далее, чтобы движение «Талибан», а также другие прекратили выращивание, производство и оборот незаконных наркотиков; |
Among indigenous peoples, women play a major role in transmitting and developing culture, including the collection, cultivation and use of medicinal plants for the primary health care of their families and the community. |
У коренных народов женщины играют ведущую роль в процессе передачи и развития культуры, которая охватывает сбор, выращивание и использование лекарственных растений для оказания первичной медико-санитарной помощи членам их семей и общин. |
There are ominous signs that the cultivation of opium and the smuggling of narcotics out of Afghanistan are now being organized as a means of raising resources by some groups for purchasing arms and spreading terror. |
Налицо опасные признаки того, что выращивание опиума и контрабанда наркотиков из Афганистана используются некоторыми группами как способ сбора средств для закупки оружия и распространения террора. |
While the majority of these people have integrated and intermarried with other communities, a small number have retained certain elements of the indigenous lifestyle, such as hunting and chena cultivation. |
Хотя большинство этого народа интегрировалось и заключило браки с представителями других общин, небольшое число сохранило некоторые элементы своего коренного образа жизни, такие, как охота и выращивание чены. |
To address this critical problem, the government has taken some concrete steps; on 17 January 2002, President Karzai issued a decree banning the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs. |
Для решения этой важнейшей проблемы правительство предприняло определенные конкретные шаги: 17 января 2002 года президент Карзай издал указ, запрещающий выращивание, производство и незаконный оборот наркотических веществ. |
Similarly, on 4 September 2002, another presidential decree was issued to further enforce the ban on cultivation, production, and trafficking of illicit drugs. |
Кроме того, 4 сентября 2002 года был издан еще один президентский указ с целью дальнейшего подкрепления запрета на выращивание, производство и незаконный оборот наркотических веществ. |
Within the principles of sustainable forest management, FUNDECOR and its local partners encourage diverse activities in agroforestry, including not only ecotourism, but also the cultivation of marketable and/or endangered species of flora and fauna. |
В рамках соблюдения принципов устойчивого лесопользования ФУНДЕКОР и его местные партнеры стимулируют проведение различных мероприятий в области агролесоводства, которые включают не только экологический туризм, но и выращивание товарной продукции и/или разведение тех видов флоры и фауны, которые находятся под угрозой исчезновения. |
While it notes that the Taliban issued a decree on 28 July 2000 completely prohibiting the cultivation of the opium poppy, it is watching very closely to see how this decree will be enforced. |
Отмечая тот факт, что 28 июля 2000 года «Талибан» издал постановление о полном запрете на выращивание опиумного мака, мы вместе с тем внимательно следим за тем, как обеспечивается реализация этого постановления. |
We commend the efforts of the Afghan Government, the United Nations, the United Kingdom as the lead nation and all other countries that are assisting Afghanistan in reducing the cultivation of illegal drugs. |
Мы воздаем должное усилиям афганского правительства, Организации Объединенных Наций, Соединенного Королевства как ведущего государства и всем другим странам, которые помогают Афганистану сократить выращивание незаконных наркотических культур. |
In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. |
В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов. |
The suppression of the cultivation of and trade in drugs - which has a heavy impact on the economy, the security sector and institution-building - will remain a major cross-sector challenge. |
Искоренение таких явлений как выращивание и оборот наркотиков, которые являются тяжелым бременем для экономики, сектора безопасности и строительства институтов, будет оставаться важнейшей межсекторальной задачей. |
The cultivation and production of drugs have become major sources of income for many farmers and producers, thus diminishing incentives to search for alternative, licit sources. |
Выращивание и производство наркотиков стали важными источниками дохода для многих фермеров и производителей, тем самым уменьшая стимулы к поиску альтернативных, законных источников дохода. |
With respect to alternative development, Thailand's Mae Fah Luang Foundation continued to promote more sustainable income-generating alternatives in remote areas where narcotics cultivation was traditionally the only source of income. |
Что касается альтернативного развития, то таиландский Фонд Ма Фа Луанг продолжает поощрять инициативы по созданию более устойчивых альтернативных источников дохода в отдаленных районах, где выращивание наркотиков традиционно является единственным источником средств к существованию. |
He stressed that one of the most important lessons to come out of Afghanistan in 2005 was that, in every region where cultivation had declined significantly, alternative development had been available. |
Оратор подчеркивает, что один из наиболее важных уроков, который дал Афганистан в 2005 году, заключается в том, что во всех регионах, где значительно сократилось выращивание наркосодержащих культур, имеются возможности альтернативного развития. |
The scourge of drug use and its painful social and economic consequences in all their forms (demand, cultivation, production, trade and distribution networks) must be dealt with. |
Проблемой наркотиков и связанных с ней тяжелых социальных и экономических последствий необходимо заниматься во всех их аспектах (спрос, выращивание наркотических культур, производство, торговля и сети распространения). |
Illicit planting, growing or cultivation of narcotic plants whose processing is prohibited (art. 265); |
незаконный посев, выращивание или культивирование запрещенных к возделыванию растений, содержащих наркотические вещества (статья 265); |
The second banned the cultivation, production, processing, use and trafficking of illicit drugs (and the Interim Administration is looking to the support of the international community for help in implementing this decree). |
Вторым были запрещены выращивание наркосодержащих культур и производство, переработка, использование и оборот незаконных наркотиков (Временная администрация рассчитывает на поддержку международного сообщества в деле обеспечения выполнения этого указа). |
We emphasized the role of the international community in supporting Afghanistan in its drive to combat drug cultivation and trade and the efforts required to extend development plans to different parts of the country. |
Мы подчеркнули роль международного сообщества в поддержке Афганистана в его стремлении прекратить выращивание наркосодержащих культур и незаконный оборот наркотиков, а также усилия, требуемые для распространения действия программ в области развития на различные регионы страны. |
Several examples of land degradation in South America were presented; they involve unsustainable practices such as the impact of sugar cane and cotton cultivation, and intensive agriculture and grazing pressure in the populated highlands. |
Было приведено несколько примеров деградации земель в Южной Америке: речь шла о последствиях такой практики, как экологически нерациональное выращивание сахарного тростника и хлопководство, а также о нагрузке на земли густонаселенных возвышенностей, создаваемой интенсивным земледелием и выпасом скота. |