In April 2004, in collaboration with the Instituto Nacional de Investigaciones Económicas of Cuba, ECLAC published the book Política social y reformas estructurales: Cuba a principios del siglo XXI. |
В апреле 2004 года ЭКЛАК в сотрудничестве с кубинским Национальным институтом экономических исследований опубликовала исследование «Социальная политика и структурные реформы: Куба на пороге XXI века». |
Philippines and Cuba are set to sign a memorandum of understanding on news exchange and cooperation between the Philippines New Agency and Prensa Latina of Cuba in the third or fourth quarter of 2011. |
Филиппины и Куба планируют подписать в третьем или четвертом квартале 2011 года меморандум о понимании об обмене информацией и сотрудничестве между Филиппинским агентством новостей и Кубинским агентством «Пренса латина». |
The most recent visit to Cuba, on 4 January 2009, was paid by Mr. Martin Torrijos Espino, in order to unveil the monument constructed by the Government of Cuba in honour of General Omar Torrijos Herrera. |
Последний такой визит на Кубу был совершен Его Превосходительством Мартином Торрихосом Эспиной 4 января 2009 года для участия в торжественном открытии монумента, возведенного кубинским правительством в память генерала Омара Торрихоса Эрреры. |
However, the sale of United States foodstuffs to Cuba was authorized on condition that payment be made in cash and in advance. |
Кроме того, кубинским судам было запрещено перевозить эти товары из портов в Соединенных Штатах на Кубу. |
The transaction was connected with a credit line authorized by the Mambisa Shipping Company of Cuba to cover the cost of transporting agricultural machinery. |
Эта операция осуществлялась в рамках погашения кредита, выданного кубинским пароходством "Мамбиса" для покрытия расходов по перевозке сельскохозяйственного оборудования. |
It must allow Cuba to acquire top-of-the-line equipment and technology for Internet access. |
Соединенные Штаты обязаны прекратить препятствовать свободному обмену идеями. Соединенные Штаты должны перестать препятствовать посещать страну кубинским ученым, спортсменам и художникам. |
To the great pride of the Cuban people, history was made in 1980 when Arnaldo Tamayo became the first cosmonaut from Cuba, and the first from Latin America and the Caribbean, to travel to space. |
К огромной гордости кубинского народа, в 1980 году произошло историческое событие: Арнальдо Тамайо стал первым кубинским космонавтом и первым человеком из Латинской Америки и Карибского бассейна, побывавшим в космосе. |
Organization of seminars and conferences for agencies of the central State Administration on the non-proliferation commitments made by Cuba and the legal norms regulating nuclear activities in the country; |
проведение семинаров и конференций в рамках органов центрального государственного управления, посвященных взятым на себя кубинским государством обязательствам в отношении нераспространения, и правовым нормам, регулирующим соответствующую деятельность в стране; |
His paternal grandfather was sugar baron Tomás Terry, a Venezuelan-born Irishman known as the "Cuban Croesus", and his paternal grandmother was Teresa Dorticós y Gómez de Leys, a daughter of Andrés Dorticós y Casson, the millionaire Governor of Cienfuegos, Cuba. |
Дед Эмилио по отцу был один из крупнейших кубинских сахарных фабрикантов, Томас Терри, которого при жизни называли «кубинским Крезом», бабушка - дочь миллионера Андреса Дортикос-и-Кассон, губернатора провинции Сьенфуэгос. |
The fields of Cuba of that time rang with the cries of those forcibly separated from their loved ones, and the crack of the whips wielded by those who enriched themselves on the sweat of those men and women was often heard. |
Никто не может отрицать того огромного влияния, которое оказало на общность, которую мы называем сегодня кубинским народом, наследие африканцев, привезенных на остров в качестве рабов испанскими колонизаторами. |
The South African company Mohlaleng Health was unable to transfer $148,500 to Cuba as payment of a 2012 invoice for 2,400 bottles of Vidatox (produced by the Cuban company Labiofam), fearing that the United States authorities would freeze the funds. |
В 2012 году южноафриканская компания «Мохлаленг хелз» не смогла перевести в адрес Кубы 148500 долл. США в оплату счета за 2400 тюбиков средства «Видатокс», который производится кубинским предприятием «Лабиофам», опасаясь, что Соединенные Штаты Америки заморозят эти средства. |
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. |
Ь) визовые ограничения также не позволяют кубинским специалистам по вопросам интеллектуальной собственности принимать участие в регулярных учебных программах, совещаниях и других мероприятиях, организуемых Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) в Соединенных Штатах; |
During past years, several high-level missions were fielded to Cuba for the purpose of reintegrating Cuba into the regular lending and programme of work of IFAD. In addition, IFAD keeps a fluid dialogue and cooperates with FAO and other United Nations agencies present in the country. |
Визовые ограничения также не позволяют кубинским специалистам по вопросам интеллектуальной собственности принимать участие в регулярных учебных программах, совещаниях и других мероприятиях, организуемых Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) в Соединенных Штатах Америки. |
The national dairy sector is a priority for the Government of Cuba, which aims to make Cuba less dependent on imported food. High prices on the international dairy market have led the Cuban authorities to increase producer prices in order to stimulate national milk output. |
Ь) визовые ограничения также не позволяют кубинским специалистам по вопросам интеллектуальной собственности принимать участие в регулярных учебных программах, совещаниях и других мероприятиях, организуемых Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) на территории Соединенных Штатов Америки; |
The PAHO/WHO country office in Cuba is unable to acquire computers and maintenance or other supplies whose procurement is centrally managed by the PAHO Regional Office in the United States. |
Кубинским предприятиям запрещено осуществлять импорт из Соединенных Штатов материалов, инструментов и оборудования, необходимых для строительства и обслуживания больниц, школ, жилых домов и дорог, а также для проведения иных публичных работ. |
This continues to have adverse effects for heart patients requiring surgery or a pacemaker; (h) Academic exchanges between Cuba and the United States of America have been curtailed by the refusal of the United States Government to grant visas to health professionals. |
За рассматриваемый период было отказано в выдаче виз 30 кубинским специалистам, которые должны были принимать участие в различных мероприятиях, конференциях и встречах по обмену опытом, которые проводились в Соединенных Штатах Америки. |
She is commemorated in the modern Republic of Cuba by the Order of Anna Betancourt medal, awarded to Cuban women who "demonstrate revolutionary and internationalist merit and anti-imperialist fidelity and/or great merit in a field of work that contributes to the national interest." |
В её честь в 1979 году был создан «Орден Аны Бетанкур» - государственная, вручаемая кубинским женщинам за «революционные и интернациональные заслуги и антиимпериалистическую деятельность» или «заслуги и вклад в области национальных интересов». |