Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинским

Примеры в контексте "Cuba - Кубинским"

Примеры: Cuba - Кубинским
All the visas had eventually been granted, but not in time for the Cuban delegates to attend the meetings, which in the view of the representative of Cuba was tantamount to denial of the visa. Все визы были в конечном счете выданы, однако с опозданием, не позволившим кубинским делегатам присутствовать на заседаниях, что, по мнению представителя Кубы, равносильно отказу в выдаче виз.
The modified interpretation implied that the goods would be considered as Cuban assets while still located in the United States port, and would therefore be exposed to the possibility of seizure by the United States authority to satisfy outstanding property claims against the Government of Cuba. В соответствии с видоизмененным толкованием предполагается, что товары считаются кубинским активом, даже еще находясь в порту Соединенных Штатов, и поэтому могут быть конфискованы американскими властями в порядке возмещения неурегулированных имущественных претензий, предъявляемых правительству Кубы.
European Youth Festival in Paris (28 May 1994) and solidarity meeting with the Cuban People on the theme "Cuba yes, blockade NO" (29 May 1994); 44 organizations participated. 28 мая 1994 года в Париже прошел Европейский молодежный фестиваль, а 29 мая 1994 года - митинг солидарности с кубинским народом "Кубе - да, блокаде - нет!"; в мероприятиях приняли участие 44 организации.
Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in United States territory, even though the United States is the closest, most competitive and most diversified market. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов Америки, даже хотя Соединенные Штаты являются территориально самым близким, наиболее конкурентоспособным по ценам и наиболее диверсифицированным рынком.
Full political dialogue ministerial sessions have been held with the Cuban Government to address issues of common interest, including human rights, a question at the core of relations with all third countries, including Cuba. Были проведены полномасштабные сессии на уровне министров в рамках политического диалога с кубинским правительством с целью решения вопросов, представляющих общий интерес, включая права человека, - вопрос, который лежит в основе отношений со всеми третьими странами, включая Кубу.
As the representative of the depositary Government of the Treaty of Tlatelolco, I would, through you, like to thank the representative of Cuba and say that we are duly cognizant of the Cuban Government's decision to accede to the Treaty of Tlatelolco. Как представитель правительства - депозитария Договора Тлателолко я бы хотел через вас поблагодарить представительницу Кубы и заявить, что мы сознаем всю значимость принятого кубинским правительством решения присоединиться к Договору Тлателолко.
(a) The United States Government's policy of denying visas to Cuban citizens prevented Cuba from being represented at the Puerto Rico International Book Fair, considered one of the most important in the Caribbean. а) из-за проводимой правительством Соединенных Штатов политики отказа в выдаче виз кубинским гражданам Куба не была представлена на Ярмарке книги в Пуэрто-Рико, которая считается одной из наиболее важных в Карибском регионе.
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); 170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн);
Welcomes the fact that the Government of Cuba has taken the first steps towards the opening of society for religious institutions, and expects that Cuban citizens will be granted the right to freedom of religion and belief; приветствует тот факт, что правительство Кубы предприняло первые шаги к открытию общества для религиозных институтов, и ожидает, что кубинским гражданам будет предоставлено право на свободу религии и убеждений;
Added to this is the obstacle preventing access to advanced scientific and medical information, the refusal to issue visas allowing Cuban scientists to participate in events in the United States and the denial of authorization for American scientists to travel to Cuba for similar reasons. К этому следует добавить создание препятствий на пути доступа к новейшей медицинской научной информации и отказ в выдаче виз кубинским ученым для участия в проводимых в Соединенных Штатах мероприятиях, а также отказ в выдаче виз американским ученым для поездок на Кубу с аналогичными целями.
Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным.
(a) During the reporting period, UN-Habitat collaborated with the Cuban National Housing Institute and the Physical Planning Institute in developing cooperation projects and promoting the implementation of the Habitat Agenda, while at the same time supporting Cuba's contribution to South-South cooperation. а) в течение отчетного периода ООН-Хабитат взаимодействовала с Кубинским национальным институтом жилищного строительства и Институтом физического планирования в целях разработки проекта сотрудничества и содействия осуществлению Повестки дня Хабитат, поддерживая в то же время усилия Кубы по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг.
(a) That Cuba has returned, or has made demonstrable progress in returning, nationalized properties to their former Cuban owners, as well as its returning nationalized properties to their former United States owners (sect. 206 (6)). а) чтобы Куба возвратила национализированную собственность ее бывшим кубинским владельцам или добилась видимого прогресса в возвращении национализированной собственности ее бывшим кубинским владельцам, а также ее бывшим владельцам из Соединенных Штатов (статья 206 (6).
Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей.
United States laws and the funding provided for "building democracy in Cuba" make members of the political opposition on the island appear to be sympathetic to foreign influences and provide the Cuban authorities with an opportunity to tighten repression against them. Американские законы и финансирование "демократии на Кубе" спровоцировали появление на острове политических диссидентов, симпатизирующих загранице, и дают кубинским властям предлог для усиления репрессий в их отношении.
The Communist system in Cuba provided Cuban women with an economic and social safety network which put them in a better position statistically than most of their Latin American counterparts. Коммунистическая система на Кубе обеспечила кубинским женщинам безопасное экономическое и социальное положение, выгодно отличающееся статистически от положения большинства женщин в других латиноамериканских странах.
In recognition of the proven patriotism and national dignity of the Cuban people, this world forum should issue an unequivocal appeal for justice and reject once and for all the cruel hostility to which Cuba has been so long subjected. В знак признания проявленного кубинским народом и прошедшего проверку временем чувства патриотизма и национального достоинства этот всемирный форум должен обратиться с недвусмысленным призывом к обеспечению справедливости и раз и навсегда осудить все те жестокие враждебные акты, объектом которых Куба является на протяжении столь длительного периода времени.
Since recovering its full independence in 1959, Cuba has been subjected to all manner of coercive measures, characterized by pressure, threats and hostilities whose stated purpose is to subvert the political, economic and social alternative chosen by the Cuban people in exercise of their sovereignty. После восстановления своей полной независимости в 1959 году Куба стала объектом всевозможных мер принуждения, которые характеризовались давлением, угрозами и враждебными действиями, явно преследовавшими цель подрыва политического, экономического и социального строя, выбранного кубинским народом в рамках осуществления своего права на суверенитет.
The measures provided for in the plan included covert radio operations, interference in Cuban domestic radio and television services and support for pro-American opposition groups to enable them to use force to establish a bridgehead inside Cuba. Среди прочих мер план содержал "радиодиверсии", подключение к внутренним кубинским радио- и телевизионным каналам и "поощрение деятельности проамериканских оппозиционных групп", с тем чтобы они смогли "силой установить контролируемую зону внутри Кубы".
Paragraph 2: "Individuals or legal persons interested in transferring money or securities will have to provide Cuban banks with the appropriate authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in Cuba, as required by current Cuban legislation". Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства».
The Ministry of Foreign Affairs of Cuba denounces before the people of Cuba and international public opinion the fallacies and lies with which the United States Government is attempting to deceive the world and its people and thereby defend its aggressive and hostile policy towards our country. Министерство иностранных дел Кубы обличает перед кубинским народом и международной общественностью ложь и измышления, которыми американское правительство намеревается обмануть мир и свой народ и таким образом подкрепить свою агрессивную и враждебную политику по отношению к нашей стране.
In fact, the United States policy of limiting bilateral transactions with the Cuban regime does not prevent the rest of the world from trading with Cuba or providing Cuba with access to food or medicine. Фактически, политика Соединенных Штатов, направленная на ограничение двусторонних контактов с кубинским режимом, не является препятствием для того, чтобы остальные страны мира торговали с Кубой, или предоставляли Кубе доступ к продовольствию и медикаментам.
Cuba reaffirms that neither these hurricanes nor the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States on Cuba will discourage us from continuing to work towards the recovery of the country and to defend the achievements of the Cuban people over the past 50 years. Куба вновь заявляет, что ни ураганы, ни экономическая, ни торговая, ни финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами в отношении Кубы, не заставят нас прекратить усилия по восстановлению страны и по защите успехов, достигнутых кубинским народом за последние 50 лет.
b/ The United States courts recognized the legitimacy of Cuba's title acquired by the nationalization of property owned by Cuban nationals and, indeed, upheld Cuba's title against the claims of former owners. Ь/ Суды Соединенных Штатов признали законность правового титула Кубы, приобретенного в силу национализации собственности, принадлежащей кубинским гражданам, и на практике поддержали правовой титул Кубы по искам бывших собственников.
Prohías was a prolific cartoonist in Cuba known for political satire. Прохиас был кубинским мультипликатором, известным своей политической сатирой.