Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Кубинским

Примеры в контексте "Cuba - Кубинским"

Примеры: Cuba - Кубинским
The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005. Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года.
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, alongside dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. Европейский союз считает, что исключительно важный диалог с кубинским правительством наряду с диалогом с более широкими кругами кубинского гражданского общества является наиболее эффективным способом поощрения мирных перемен на Кубе.
The consistently threatening discourse of President Bush and these officials with regard to Cuba is clear evidence of the dangers facing the Cuban people. Всегда угрожающие заявления президента Буша и этих должностных лиц, касающиеся Кубы, ясно свидетельствуют об опасностях, нависших над кубинским народом.
Our close ties with Cuba and the Cuban people, as well as our own convictions, make us understand the urgent need for the blockade to end. Наши тесные узы с Кубой и кубинским народом, а также наши собственные убеждения приводят нас к осознанию настоятельной необходимости прекращения блокады.
The Government of Cuba estimates that the loss and damage the embargo has caused the Cuban people amounts to nearly $1 trillion. По оценкам правительства Кубы, потери и урон, понесенные в результате этой блокады кубинским народом, составляют почти 1 трлн. долл. США.
The European Union believes that critical engagement with the Cuban Government, along with dialogue with wider Cuban civil society, is the most effective way to promote peaceful change in Cuba. Европейский союз считает, что наиболее эффективным способом содействия мирным переменам на Кубе является важное взаимодействие с кубинским правительством наряду с более широким диалогом с кубинским гражданским обществом.
In 1963, Prime Minister of Cuba Fidel Castro ordered the confiscation of the complex, but action was never taken by the Cuban government, though it still claimed right to the property in 2012. В 1963 президент Кубы Фидель Кастро издал указ о национализации комплекса, но решение не было реализовано кубинским правительством, поэтому до сих пор оспаривается право собственности.
I also would like to express my appreciation to your predecessor, Ambassador Carlos Amat Forés of Cuba, for his efficient and professional conduct as the President of the Conference, characteristic of all Cuban diplomats. Мне хотелось бы также выразить признательность Вашему предшественнику послу Кубы Карлосу Амату Форесу за эффективную и профессиональную деятельность в качестве Председателя Конференции, что так присуще всем кубинским дипломатам.
The restrictions imposed under the Torricelli Act have been one of the main barriers to Cuba's foreign trade, and have caused serious harm to Cuban companies. Ограничения, введенные в соответствии с законом Торриселли, являются одними из главных препятствий на пути осуществления внешней торговли Кубы и нанесли серьезный ущерб кубинским предприятиям.
Mr. Brown (United States of America), exercising the right of reply, said that the representative of Cuba had exercised a right which was denied to Cuban citizens in his own country. Г-н Браун (Соединенные Штаты Америки) в осуществление права на ответ говорит, что представитель Кубы использовал право, в котором отказывают кубинским гражданам в их собственной стране.
If restrictions were more flexible, Cuba could buy up to 50,000 tons of dried milk a year from the United States, according to information furnished by Alimport, the Cuban enterprise that imports food products. Если бы ограничения были более гибкими, то, согласно информации, предоставленной кубинским предприятием по импорту продовольствия Алимпорт, Куба могла бы ежегодно закупать в Соединенных Штатах до 50000 тонн сухого молока.
Decree law 190 establishes the general precepts which regulate in national territory the use of biological agents and organisms and their fragments containing genetic information and the actions taken to ensure compliance with the international commitments assumed by Cuba in the area of biological safety. Правительственное постановление 190 установило общие нормы, регламентирующие в пределах национальной территории порядок использования биологических агентов, организмов и их элементов, содержащих генетическую информацию, а также меры, преследующие цель гарантировать выполнение международных обязательств, принятых кубинским государством в области биологической безопасности.
However, we also believe that that must come about through internal change, encouraged by dialogue with the Cuban Government and by effective support for those working for democracy within Cuba. Мы, однако, также считаем, что это должно произойти в результате перемен изнутри, на основе диалога с кубинским правительством и эффективной поддержки сил, ведущих в самой Кубе борьбу за установление демократии.
The strategic objective of the blockade imposed by the United States on Cuba has been nothing less than the destruction of the process of political, social and economic changes undertaken by the Cuban people in the exercise of their right to self-determination. В стратегическом плане эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы, преследует лишь одну цель - сорвать процесс политических, социальных и экономических преобразований, проводимых кубинским народом в порядке осуществления им своего права на самоопределение.
I wish to assure members of the Committee that any delay in granting visas to Cuban nationals is in no way the result of bilateral problems confronting Cuba and the United States. Хотел бы заверить членов Комитета, что любая задержка в выдаче виз кубинским гражданам ни в коей мере не является результатом двусторонних проблем, с которыми сталкиваются Куба и Соединенные Штаты Америки.
The United States must authorize its companies to invest in Cuba, where they would receive non-discriminatory treatment in relation to other foreign investors, with all the guarantees established by Cuban legislation. Соединенные Штаты должны разрешить своим компаниям осуществлять капиталовложения в Кубу, где к ним относились бы без дискриминации по сравнению с другими иностранными инвесторами, при всех гарантиях, установленных в соответствии с кубинским законодательством.
Cuba's problems derive not from any decision of the United States, but from the embargo on freedom that the Cuban regime has imposed on its own people. Причиной проблем, с которыми сталкивается Куба, являются не меры, применяемые Соединенными Штатами, а эмбарго на свободу, установленное кубинским режимом в отношении своего собственного народа.
Article 2: Natural or legal persons wishing to transfer money or securities must present to a Cuban bank the relevant authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in the country, in accordance with Cuban law. Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства».
A study carried out jointly with the Cuban Research Institute and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has reached the conclusion that Cuba, to restore its battered economy, must relax the restrictions it is imposing on small businesses. Результаты исследования, проведенного совместно Кубинским институтом научных исследований и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, показали, что для восстановления своей обветшалой экономики Куба должна смягчить ограничения, установленные в отношении малого предпринимательства.
The notion of race is thus taken to be a social construct which, in Cuba, as the research conducted by the Cuban Institute of Anthropology has been revealing, consists fundamentally of "skin colour". В этом смысле понятие расы начинает приобретать социальную структуру, как это происходит на Кубе, на что указывают последние исследования, проведенные Кубинским антропологическим институтом, которая формируется в ядре группы людей с определенным "цветом кожи".
Instead of solving these problems, with this event the United States tried to grant the distinction of ex-prisoners of conscience to citizens like a Cuban vulgar common criminal who was prosecuted in Cuba for falsification of documents, illegal possession of weapons and sabotage, among other charges. Вместо решения этих проблем Соединенные Штаты Америки с помощью этого мероприятия попытались присвоить высокое звание бывших узников совести таким кубинским гражданам, как обычный преступник, которого на Кубе привлекли к ответственности в частности за подделку документов, незаконное хранение оружия и акты саботажа.
Cuba has compiled a list of vessels that sailed under the Cuban flag and were conducting fishing activities in waters under Mexican jurisdiction, in accordance with a bilateral agreement signed by the two States on 26 July 1976. Куба составила перечень судов, плавающих под кубинским флагом и ведущих промысловую деятельность в водах, находящихся под мексиканской юрисдикцией, в соответствии с двусторонним соглашением, подписанным двумя государствами 26 июля 1976 года.
The European Union underlines that it is willing to cooperate with Cuba in those fields on the basis of a dialogue with the Cuban Government and Cuban civil society, especially in the field of human rights. Европейский союз подчеркивает, что он готов сотрудничать с Кубой в этих областях на основе диалога с кубинским правительством и кубинским гражданским обществом, особенно в области прав человека.
The representative of Cuba thanked the European Union for the technical assistance that had been provided to her country; this assistance would clarify the Community's scheme in the eyes of Cuban exporters. Представитель Кубы выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, предоставленную ее стране; эта помощь позволит кубинским экспортерам лучше понять систему Сообщества.
The acceptance of our application would have enabled Cuba to try them for the offences perpetrated for decades against its people and which have plunged so many Cuban families into mourning and caused such suffering. Удовлетворение этой просьбы позволило бы судить их за преступления, которые они на протяжении десятилетий совершали против нашего народа и которые причинили столько скорби и страданий кубинским семьям.