And then the handsome young prince was cast out into the cruel, cruel world. |
И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир. |
You know, a cruel man would tack on running through a red light and speeding, but I'm not a cruel man. |
Знаете, жестокий человек еще бы прилепил вам проезд на красный свет и превышение скорости, но я не жестокий человек. |
I tell you, it's a cruel, cruel world out here. |
Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи! |
Nils became a cruel and violent man... husband and father, a monster, in fact. |
Нильс стал жестоким и жестокий человек... муж и отец, монстр, на самом деле. |
It's cruel, you know that. |
Это жестокий мир, ты же знаешь. |
You see, he's a cruel, mocking man, Miss Bunting. |
Видите, какой это жестокий насмешник, мисс Бантинг? |
He's vile, cruel. I love you. |
Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он. |
This isn't some cruel hazing ritual you've concocted to humiliate me? |
Это не какой-то жестокий ритуал дедовщины вы придумали, чтобы унизить меня? |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. |
По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер. |
What does it matter if he's sweet or cruel? |
Нет разницы, жестокий или нежный? |
At first, I thought it was just a joke, that someone was playing a cruel prank on a grieving widow. |
Сначала я думала, что это шутка, Чей-то жестокий розыгрыш над скорбящей вдовой. |
He is enormously rich, very powerful, very cruel |
Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий. |
The vast and cruel world, still, dry, deadly, |
Большой и жестокий мир, застывший, сухой, смертельный, |
The Frente Polisario ran a cruel dictatorship, cover for which was provided by the United Nations and the leadership of Algeria, and the international community was therefore complicit. |
Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой жестокий диктаторский режим, прикрытие которому обеспечивает Организация Объединенных Наций и руководство Алжира, и по этой причине международное сообщество также является соучастником. |
I mean, I'm cruel and all, but that's just hardcore. |
То есть, я, конено, жестокий и все такое, но это просто жесткач какой-то |
It's a particularly cruel business for a woman, and as you get older and time passes, if nothing happens it gets harder and harder. |
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней. |
What could that supernatural being have been, what cruel monster would vaporize even innocent children? |
Что это за сверхъестественное существо могло быть, что жестокий монстр испарил даже невинных детей? |
The damage he caused to Akbala, vowing his love for her, the fact that he took it from her child complements his cruel image. |
Вред, который он нанес Акбале, клянясь ей в любви, то, что он забрал у неё ребенка - дополняет его жестокий образ. |
The warden of the prison resembles the warden in the movie The Shawshank Redemption, who is also authoritarian and cruel. |
Начальник исправительной колонии напоминает такового в фильме «Побег из Шоушенка», он такой же жестокий и авторитарный. |
The Balchoth (Sindarin for "cruel people") were an entire ethnic group of Easterlings, complete with women and children, who migrated towards eastern Gondor due to overcrowding. |
Балхот (англ. Balchoth, в переводе с синдарина - «жестокий народ») - группа народностей истерлингов, вместе с женщинами и детьми мигрировавшая в сторону восточного Гондора из-за перенаселения своей страны. |
I apologize for this cruel little life experience, but what can I do? |
Прошу прощения за этот жестокий жизненный опыт, но что я могу сделать? |
"Solitary", "wild" and "cruel" describe Rivière from a moral point of view. |
"Одинокий", "дикий" и "жестокий" - таков он, если описывать Ривьера с моральной точки зрения. |
Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. |
В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций. |
the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or |
носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или |
You think I'm cruel and brutish? |
Думаешь, я грубый и жестокий? |