Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Жестокий

Примеры в контексте "Cruel - Жестокий"

Примеры: Cruel - Жестокий
And then the handsome young prince was cast out into the cruel, cruel world. И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир.
You know, a cruel man would tack on running through a red light and speeding, but I'm not a cruel man. Знаете, жестокий человек еще бы прилепил вам проезд на красный свет и превышение скорости, но я не жестокий человек.
I tell you, it's a cruel, cruel world out here. Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи!
Nils became a cruel and violent man... husband and father, a monster, in fact. Нильс стал жестоким и жестокий человек... муж и отец, монстр, на самом деле.
It's cruel, you know that. Это жестокий мир, ты же знаешь.
You see, he's a cruel, mocking man, Miss Bunting. Видите, какой это жестокий насмешник, мисс Бантинг?
He's vile, cruel. I love you. Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он.
This isn't some cruel hazing ritual you've concocted to humiliate me? Это не какой-то жестокий ритуал дедовщины вы придумали, чтобы унизить меня?
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер.
What does it matter if he's sweet or cruel? Нет разницы, жестокий или нежный?
At first, I thought it was just a joke, that someone was playing a cruel prank on a grieving widow. Сначала я думала, что это шутка, Чей-то жестокий розыгрыш над скорбящей вдовой.
He is enormously rich, very powerful, very cruel Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий.
The vast and cruel world, still, dry, deadly, Большой и жестокий мир, застывший, сухой, смертельный,
The Frente Polisario ran a cruel dictatorship, cover for which was provided by the United Nations and the leadership of Algeria, and the international community was therefore complicit. Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой жестокий диктаторский режим, прикрытие которому обеспечивает Организация Объединенных Наций и руководство Алжира, и по этой причине международное сообщество также является соучастником.
I mean, I'm cruel and all, but that's just hardcore. То есть, я, конено, жестокий и все такое, но это просто жесткач какой-то
It's a particularly cruel business for a woman, and as you get older and time passes, if nothing happens it gets harder and harder. Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
What could that supernatural being have been, what cruel monster would vaporize even innocent children? Что это за сверхъестественное существо могло быть, что жестокий монстр испарил даже невинных детей?
The damage he caused to Akbala, vowing his love for her, the fact that he took it from her child complements his cruel image. Вред, который он нанес Акбале, клянясь ей в любви, то, что он забрал у неё ребенка - дополняет его жестокий образ.
The warden of the prison resembles the warden in the movie The Shawshank Redemption, who is also authoritarian and cruel. Начальник исправительной колонии напоминает такового в фильме «Побег из Шоушенка», он такой же жестокий и авторитарный.
The Balchoth (Sindarin for "cruel people") were an entire ethnic group of Easterlings, complete with women and children, who migrated towards eastern Gondor due to overcrowding. Балхот (англ. Balchoth, в переводе с синдарина - «жестокий народ») - группа народностей истерлингов, вместе с женщинами и детьми мигрировавшая в сторону восточного Гондора из-за перенаселения своей страны.
I apologize for this cruel little life experience, but what can I do? Прошу прощения за этот жестокий жизненный опыт, но что я могу сделать?
"Solitary", "wild" and "cruel" describe Rivière from a moral point of view. "Одинокий", "дикий" и "жестокий" - таков он, если описывать Ривьера с моральной точки зрения.
Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций.
the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или
You think I'm cruel and brutish? Думаешь, я грубый и жестокий?