| And then the handsome young prince was cast out into the cruel, cruel world. | И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир. |
| You know, a cruel man would tack on running through a red light and speeding, but I'm not a cruel man. | Знаете, жестокий человек еще бы прилепил вам проезд на красный свет и превышение скорости, но я не жестокий человек. |
| I tell you, it's a cruel, cruel world out here. | Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи! |
| Nils became a cruel and violent man... husband and father, a monster, in fact. | Нильс стал жестоким и жестокий человек... муж и отец, монстр, на самом деле. |
| It's cruel, you know that. | Это жестокий мир, ты же знаешь. |
| You see, he's a cruel, mocking man, Miss Bunting. | Видите, какой это жестокий насмешник, мисс Бантинг? |
| He's vile, cruel. I love you. | Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он. |
| This isn't some cruel hazing ritual you've concocted to humiliate me? | Это не какой-то жестокий ритуал дедовщины вы придумали, чтобы унизить меня? |
| The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер. |
| What does it matter if he's sweet or cruel? | Нет разницы, жестокий или нежный? |
| At first, I thought it was just a joke, that someone was playing a cruel prank on a grieving widow. | Сначала я думала, что это шутка, Чей-то жестокий розыгрыш над скорбящей вдовой. |
| He is enormously rich, very powerful, very cruel | Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий. |
| The vast and cruel world, still, dry, deadly, | Большой и жестокий мир, застывший, сухой, смертельный, |
| The Frente Polisario ran a cruel dictatorship, cover for which was provided by the United Nations and the leadership of Algeria, and the international community was therefore complicit. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой жестокий диктаторский режим, прикрытие которому обеспечивает Организация Объединенных Наций и руководство Алжира, и по этой причине международное сообщество также является соучастником. |
| I mean, I'm cruel and all, but that's just hardcore. | То есть, я, конено, жестокий и все такое, но это просто жесткач какой-то |
| It's a particularly cruel business for a woman, and as you get older and time passes, if nothing happens it gets harder and harder. | Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней. |
| What could that supernatural being have been, what cruel monster would vaporize even innocent children? | Что это за сверхъестественное существо могло быть, что жестокий монстр испарил даже невинных детей? |
| The damage he caused to Akbala, vowing his love for her, the fact that he took it from her child complements his cruel image. | Вред, который он нанес Акбале, клянясь ей в любви, то, что он забрал у неё ребенка - дополняет его жестокий образ. |
| The warden of the prison resembles the warden in the movie The Shawshank Redemption, who is also authoritarian and cruel. | Начальник исправительной колонии напоминает такового в фильме «Побег из Шоушенка», он такой же жестокий и авторитарный. |
| The Balchoth (Sindarin for "cruel people") were an entire ethnic group of Easterlings, complete with women and children, who migrated towards eastern Gondor due to overcrowding. | Балхот (англ. Balchoth, в переводе с синдарина - «жестокий народ») - группа народностей истерлингов, вместе с женщинами и детьми мигрировавшая в сторону восточного Гондора из-за перенаселения своей страны. |
| I apologize for this cruel little life experience, but what can I do? | Прошу прощения за этот жестокий жизненный опыт, но что я могу сделать? |
| "Solitary", "wild" and "cruel" describe Rivière from a moral point of view. | "Одинокий", "дикий" и "жестокий" - таков он, если описывать Ривьера с моральной точки зрения. |
| Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. | В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций. |
| the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or | носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или |
| You think I'm cruel and brutish? | Думаешь, я грубый и жестокий? |