| Alfonso's just a cruel little daddy's boy. | Альфонсо всего лишь жестокий папенькин сынок. |
| I wanted to tell you that you are a cruel and nasty man. | Я хотела сказать вам, что вы жестокий и грязный человек. |
| That's the most foul, cruel and bad-tempered rodent you ever saw. | Это самый мерзкий, жестокий и раздражительный грызун. |
| [Clatter] I cannot comprehend another cruel day on this Earth without you. | Я не могу осмыслить другой жестокий день на этой Земле без тебя. |
| There are times when I wish Mina had been born with your cruel spirit. | Временами я жалею, что у Мины не твой жестокий характер. |
| At the United Nations, the Commission on Human Rights described execution by stoning as a particularly cruel or inhuman means of execution. | В Организации Объединенных Наций Комиссия по правам человека квалифицировала смертную казнь через побитие камнями как исключительно жестокий или бесчеловечный способ осуществления казни. |
| Solitary confinement used on death row is by definition prolonged and indefinite and thus constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or even torture. | Одиночное заключение в камере смертников является по определению длительным и неопределенным по срокам и, таким образом, представляет собой жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения и наказания или даже пытку. |
| Given the exploitative, cruel and racist nature of slave society, resistance had been inevitable but that fight had never been a male preserve. | Учитывая эксплуататорский, жестокий и расистский характер рабовладельческого общества, неизбежно возникло движение сопротивления, но эта борьба никогда не была уделом только мужчин. |
| I wouldn't read too much into the absence of a 'goodbye, cruel world', sir. | Я бы не стал придавать слишком много... внимания отсутствию записки "Прощай, жестокий мир", Сэр. |
| But a terrible cruel dragon named Smaug burned everything down! | Но страшный жестокий дракон по имени Смог выжег все вокруг! |
| I don't know, cruel cosmic hoax? | Я не знаю, жестокий вселенский розыгрыш? |
| No, it is not fun. It is a cruel farce. | Нет, это не забава. Это жестокий фарс. |
| According to the witness of Mirza Haydar, who knew Taiyr well, by his nature, he was an evil, cruel person and extremely suspicious. | По свидетельству Мирзы Хайдара, хорошо знавшего Тахира, по природе своей это был человек злой и жестокий, крайне подозрительный. |
| A young Tartar, whose name nobody knows, is homesick, he longs for his wife and loathes the cold and cruel world around him. | Молодой татарин, чье имя никто не знает, скучает, тоскует по жене и говорит, как он ненавидит холодный и жестокий мир вокруг него. |
| In 1793's Visions of the Daughters of Albion, Blake condemned the cruel absurdity of enforced chastity and marriage without love and defended the right of women to complete self-fulfilment. | В вышедших в 1793 году «Видениях Дочерей Альбиона» Блейк осуждает жестокий абсурд насильственного, принудительного воздержания, а также замужества без любви, и встаёт на защиту права женщин реализовывать свои способности и возможности. |
| You are a vain, greedy, cruel boy! | Ты тщеславный, жадный, жестокий мальчишка! |
| How can Heaven be so cruel to you? | Почему он такой бессердечный и жестокий? |
| You're a cruel man who won't commit! | Ты жестокий не желающий обязательств мужчина! |
| And the King of England... a cruel pagan known as Edward the Longshanks... claimed the throne of Scotland for himself. | И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии. |
| She is described as delicate, beautiful and courteous and is said to have all her mother's beauty but none of her cruel nature. | Она описывается как нежная, красивая и вежливая девочка, унаследовавшая красоту матери, но не её жестокий характер. |
| The King of England is the most cruel and abominable tyrant! | Король Англии самый жестокий и гнусный тиран! |
| I don't understand how you could have been so nice in so many ways and then do something so wantonly cruel. | Не понимаю, как можно быть таким милым во многих отношениях и потом вдруг сделать такой бессмысленно жестокий поступок. |
| Such a cruel way of finding out if someone's lying or not. | Такой жестокий способ выяснить, лжет кто-то или нет |
| Or how about I come up at him from behind... and then set him down, make it look like goodbye cruel world. | Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир". |
| So excuse me if I'm cruel! | уж извини: если я такой жестокий! |