Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Межсекторальным

Примеры в контексте "Cross-cutting - Межсекторальным"

Примеры: Cross-cutting - Межсекторальным
The evaluation of GEF-funded projects necessarily pay special attention to the achievement of global environmental benefits as well as to cross-cutting factors, such as the sustainability and replicability of results. При оценке проектов, финансируемых ГЭФ, особое внимание всегда уделяется обеспечению глобальных экологических благ, а также таким межсекторальным факторам, как устойчивость и возможность тиражирования результатов.
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания.
In effect, the guidance developed by the Economic and Social Council since 1995 on many of the cross-cutting conference themes has not always fed into the reviews. По сути дела, руководящие указания, разработанные Экономическим и Социальным Советом с 1995 года по многим межсекторальным темам конференций, не всегда отражались в обзорах.
The conclusions drawn from the reports point to the fact that integrated water basin management constitutes a common cross-cutting issue, which must be taken into account in order to promote the sustainable use and protection of natural resources. Следующие из докладов выводы свидетельствуют о том, что комплексное управление ресурсами водосборных бассейнов является общим межсекторальным вопросом, который должен учитываться в деле содействия устойчивому использованию природных ресурсов и их охране.
This means that the State must be able to plan, execute and evaluate the broadest range of public policies, on the understanding that development is a cross-cutting subject, affecting all social relations. Это означает, что государство должно быть в состоянии планировать, исполнять и оценивать самый широкий спектр государственной политики, при том понимании, что развитие является межсекторальным предметом, затрагивающим все социальные отношения.
In keeping with its cross-cutting approach, UNDP is the lead proponent of this concept within the United Nations system and works in close collaboration with the International Labour Organization in particular. Руководствуясь своим межсекторальным подходом, ПРООН активно внедряет эту концепцию в систему Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает в этой области, в частности, с Международной организацией труда.
The restoration of lasting peace in Liberia also requires that special attention be paid to other major cross-cutting problems, including the lack of economic opportunity and the disruption of livelihoods as a result of population displacement. Для того чтобы в Либерии вновь установился прочный мир, необходимо особое внимание уделять и другим серьезным межсекторальным проблемам, в том числе связанным с неадекватностью экономических возможностей и утратой средств к существованию в результате вынужденного перемещения населения.
Coordination, cross-cutting and regulatory advice to all field operations on the formulation of budget proposals and performance reports, maintenance and preparation of financial accounts and management of available resources Координация деятельности и консультирование по межсекторальным и нормативным вопросам всех полевых операций в связи с подготовкой бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджетов, ведение и подготовка финансовых счетов и управление имеющимися ресурсами
The Strategy is structured around four pillars - combating impunity; prevention and protection; security sector reform; and multisectoral assistance for survivors - with a cross-cutting component on data and mapping. Эта стратегия основывается на таких четырех главных направлениях, как борьба с безнаказанностью; профилактика и защита; реформирование сектора безопасности; а также многосекторальная помощь пострадавшим в сочетании с межсекторальным компонентом, касающимся данных и картирования.
Development of guidance on cross-cutting peacekeeping issues and support to DPKO/DFS policy and guidance development processes Подготовка рекомендаций по межсекторальным вопросам поддержания мира и обеспечение поддержки в процессе разработки стратегии и рекомендаций ДОПМ, ДПП
In turn, the Committee will continue to devote special attention in its deliberations to broader cross-cutting policy issues aimed at fostering wider and deeper integration in the UNECE region. В свою очередь Комитет будет и впредь уделять особое внимание в своей работе более широким межсекторальным вопросам политики в целях содействия расширению и углублению интеграции в регионе ЕЭК ООН.
Capacity-building, as an integral component of the platform's work programme, will support assessment and knowledge generation and underpin the formulation and implementation of policy, as a cross-cutting activity for the platform. Укрепление потенциала как неотъемлемый компонент программы работы платформы призвано помочь обеспечить оценку и накопление знаний и способствовать разработке/осуществлению политики, которая является межсекторальным направлением деятельности данной платформы.
Another view was that there should indeed be a stand-alone goal among the new sustainable development goals which would deal essentially with violence against women, but that gender equality should be a cross-cutting component of all aspects of development. Согласно другому мнению, в числе новых целей в области устойчивого развития, действительно, должна быть отдельная цель, которая была бы посвящена в основном проблеме насилия в отношении женщин, но что вопрос гендерного равенства должен быть межсекторальным компонентом всех аспектов развития.
The role of that Unit will be to effectively support cross-cutting compliance and monitoring functions of the Mission to better manage the requirements of the Mission and to strengthen internal controls and improve managerial accountability. Роль Группы будет состоять в оказании эффективной поддержки межсекторальным функциям соблюдения требований и контроля в Миссии для обеспечения более рационального регулирования потребностей Миссии, укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения подотчетности руководителей.
The organizations of the system are expected to apply the ACC guidance principles and the guidelines of the task forces noted above, through collaborative programming and by supporting the establishment of inter-agency cross-cutting thematic groups. Ожидается, что организации системы будут применять руководящие принципы АКК и выполнять рекомендации упомянутых выше целевых групп в контексте совместного составления программ и поддержки создания межучрежденческих групп по межсекторальным темам.
It focuses on cross-cutting and cross-border issues in West Africa and on activities undertaken by UNOWA in cooperation with other United Nations entities and other international and regional organizations, including the Economic Community of West African States (ECOWAS). Основное внимание в нем уделяется межсекторальным и трансграничным вопросам в Западной Африке и деятельности, осуществляемой ЮНОВА в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС).
At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям.
In recognition of capacity-building as an important cross-cutting issue, during its presidency of both the Group of Eight and the European Union, Germany proposed an initiative to strengthen the capacity of the African Union/NEPAD and the regional economic communities to implement regional infrastructure programmes. В подтверждение того, что наращивание потенциала является важным межсекторальным вопросом, Германия в ходе выполнения ею председательских функций как в Группе восьми, так и в Европейском союзе выдвинула инициативу по укреплению потенциала Африканского союза/НЕПАД и региональных экономических сообществ, которая позволяет осуществить региональные программы в области инфраструктуры.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The Inspection and Evaluation Division, which conducts Secretariat-wide thematic evaluations, recognized that owing to the cross-cutting nature of such evaluations, their frequency and the Secretariat's ability respond to Secretariat-wide recommendations needed to be further considered in the planning of future thematic evaluations. Отдел инспекции и оценки, проводящий тематические оценки в масштабах всего Секретариата, признал, что в связи с межсекторальным характером таких оценок при планировании будущих тематических оценок необходимо уделять больше внимания частоте их проведения и возможностям Секретариата по принятию ответных мер после вынесения рекомендаций в масштабах всего Секретариата.
The Council is requested to approve appropriations for the Environment Fund in the amount of $190 million, structured in line with the six thematic cross-cutting priorities of the medium-term strategy for the period Совету предлагается утвердить бюджетные ассигнования для Фонда окружающей среде в объеме 190 млн. долл. США по шести тематическим межсекторальным приоритетным направлениям, предусмотренным в среднесрочной стратегии на период 2010-2013 годов.
4 meetings of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and 2 meetings of force commanders of peace missions in West Africa on cross-cutting threats to peace, human security and stability Проведение 4 совещаний Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и 2 совещаний командующих Силами миротворческих миссий в Западной Африке по межсекторальным угрозам миру, безопасности человека и стабильности
In 2011, UNOPS made good progress in implementing its strategic plan, 2010-2013, with respect to management and operational results under the goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. В 2011 году ЮНОПС добилось значительного прогресса в осуществлении своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы в том, что касается управления и результатов оперативной деятельности, содержащихся в разделе стратегии, посвященном целям и межсекторальным задачам.
However, he was disappointed at the Secretariat's failure to comply with the Assembly's request for a number of reports on cross-cutting peacekeeping-related issues. В то же время он выражает огорчение в связи с тем, что Секретариат не выполнил просьбу Ассамблеи в отношении ряда докладов по межсекторальным вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира.
The Secretariat also pointed out that national positions on older persons-related issues often reach various UN Commissions, including the Commission on Population and Development, through different country channels and there seems to be a lack of national coordination on these cross-cutting matters. Секретариат также указал, что сведения о национальной позиции по проблемам пожилых людей нередко поступают в различные комиссии ООН, включая Комиссию по народонаселению и развитию, через разные каналы связи стран и что координация по межсекторальным вопросам на национальном уровне не осуществляется.