I join India's voice to those of other delegations in noting with appreciation the dedication with which Secretary-General Kofi Annan has served the United Nations at a critical point. |
Я хотел бы присоединить голос Индии к голосам других делегаций, воздавая должное той самоотверженности, с которой Генеральный секретарь Кофи Аннан служит Организации Объединенных Наций в данный критически важный момент. |
The modernization of the Security Council is a critical issue of our time and a challenge to which the international community must rise. |
Обновление Совета Безопасности - критически важный вопрос нашего времени, и международное сообщество должно с достоинством встретить этот вызов. |
Natural capital is a special type of resource because it is a critical capital stock. |
Природный капитал представляет собой особый вид ресурсов, поскольку это критически важный вид капитала. |
Step one: Collection: This critical step can be challenging, but is critical. |
Этот критически важный этап может быть сопряжен с трудностями, однако имеет решающее значение. |
The Special Representative described 2012 as a critical year for Timor-Leste, marked by the tenth anniversary of the restoration of independence, as well as a critical year for the United Nations engagement with Timor-Leste. |
Специальный представитель охарактеризовала 2012 год как критически важный для Тимора-Лешти, отметившего десятую годовщину восстановления независимости, равно как и для взаимодействия Организации Объединенных Наций с Тимором-Лешти. |
As a net contributing country, Barbados is eager to enter into a new partnership with UNDP that can make a significant contribution to our efforts to achieve the next critical phase of our development, the transition to a globalized economy. |
Как чистый вкладчик Барбадос преисполнен готовности наладить новое партнерство с ПРООН, что может явиться существенным вкладом в наши усилия по выходу на следующий критически важный этап нашего развития - переход к глобализованной экономике. |
This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. |
Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц. |
The latter, as experience has shown, should not be dependent on voluntary contributions; given the critical nature of this exercise, it would be imperative to put it on a sound financial and organizational footing. |
Как показывает опыт, финансирование не должно зависеть от добровольных взносов; учитывая критически важный характер этого мероприятия, было бы крайне необходимо поставить его на солидную финансовую и организационную основу. |
In response to this request and observations from the Advisory Committee, the goal of the proposed model is to realize achievable and realistic budgeting while ensuring that peacekeeping operations are provided with adequate resources to implement their mandates during the critical first year of operation. |
С учетом этой просьбы и замечаний Консультативного комитета цель предлагаемой модели заключается в формировании исполнимого и реалистичного бюджета, обеспечивающего при этом миротворческие операции достаточными ресурсами для выполнения их мандатов в критически важный первый год функционирования. |
The post-conflict needs assessment, a critical tool for bringing the international community together around common priorities, has been adopted by the United Nations Development Group (UNDG), the World Bank and the European Commission as a common and joint methodology. |
Оценка потребностей в постконфликтный период, критически важный инструмент для сведения воедино усилий международного сообщества на осуществление общих приоритетов, была принята Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), Всемирным банком и Европейской комиссией в качестве общей и совместной методологии. |
Finally, we found it surprising and disappointing that a draft resolution so focused on disarmament would omit a reference to the critical next step, in our view, in the multilateral agenda represented by the negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
Наконец, мы были удивлены и разочарованы тем, что в проекте резолюции, так сфокусированном на разоружении, не содержится ссылки на критически важный, на наш взгляд, следующий шаг в многосторонней повестке дня - на переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
28 Women's access to and control over land is also a critical issue which connects in very real ways to women's right to adequate housing. |
Доступ женщин к земле и их контроль над ней - также критически важный вопрос, который весьма реально связан с правом женщин на достаточное жилище. |
We need to see the Doha trade round not as some zero-sum game between the developed and developing world, but as a critical component to enable the world to meet the urgent challenges that an increasingly prosperous, growing population will present. |
Необходимо рассматривать Дохинский раунд торговых переговоров не как игру между странами развитого и развивающегося мира, в которой нет победителя, а как критически важный компонент, позволяющий миру преодолеть актуальные вызовы, которые возникнут в результате роста благосостояния и численности населения. |
With accelerated growth over the past decade, improvement in governance, the spectre of conflict receding and improvement in leadership, it is clear that Africa is at a critical turning point. |
За последнее десятилетие ускорился экономический рост, улучшилось управление, снизилась опасность конфликтов и повысилась эффективность руководства, и теперь совершенно ясно, что Африка переживает критически важный, поворотный момент. |
His delegation also supported efforts to enhance the legal counter-terrorism framework, including the drafting of a comprehensive convention that would reinforce the critical principle that no cause or grievance justified terrorism. |
Делегация оратора также поддерживает усилия по укреплению правовых основ борьбы с терроризмом, включая разработку всеобъемлющей конвенции, которая подкрепляла бы критически важный принцип, согласно которому не существует никаких причин или оснований для оправдания терроризма. |
With the exception of the Kivus and a number of pockets in Orientale province, the Democratic Republic of the Congo is now largely a country at peace and is ready, almost 50 years after its independence, to embark on the next critical reconstruction and rebuilding phase. |
За исключением провинций Киву и отдельных районов Восточной провинции Демократическая Республика Конго сегодня в значительной мере представляет собой страну, которая живет в мире и готова почти через 50 лет после завоевания независимости начать следующий критически важный этап восстановления и перестройки. |
Still, nuclear forces continue to represent a critical deterrent capability, and extended deterrence is key to United States alliances, both in the North Atlantic Treaty Organization and in Asia. |
Вместе с тем ядерные силы продолжают представлять собой критически важный потенциал сдерживания, а расширенное сдерживание является ключевым элементом альянсов, в которых участвуют Соединенные Штаты, как в рамках Организации Североатлантического договора, так и в Азии. |
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. |
Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования. |
(a) The process not be viewed as an ad hoc activity but rather, as a critical component of whatever "responsible agency" ensues; |
а) этот процесс рассматривался не как разовое мероприятие, а как критически важный компонент «ответственного учреждения», какой бы окончательный вид оно ни приобрело; |
Recommendation 4: Given the fact that the fully required funds for regional projects are not often available at the critical start of the projects, the Regional Centre should continue to explore an efficient resource mobilization strategy. |
Учитывая тот факт, что требуемые средства в полном объеме для региональных проектов нередко в наличии отсутствуют в критически важный момент начала осуществления проекта, Региональный центр должен продолжить изучения эффективной стратегии мобилизации ресурсов. |
That implies that the promotion of dialogue among nations and societies must be seen as critical on the global agenda and as a factor contributing to the cultivation of a culture of peace. |
Это означает, что содействие диалогу между государствами и обществами следует рассматривать как критически важный диалог по глобальной повестке дня и как фактор, способствующий привитию культуры мира. |
From Canada's perspective, this is only one more step, albeit a critical one, towards the attainment of the larger objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
С точки зрения Канады, это лишь еще один шаг, хотя и критически важный, в направлении достижения более значительных целей ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
At this critical time in the decolonization process, the Special Committee needs all the cooperation necessary to fulfil its mandate, and the high priority which the General Assembly has historically accorded to decolonization needs to be sustained now more than ever. |
В этот критически важный период в процессе деколонизации Специальный комитет нуждается в оказании всевозможного содействия для выполнения им своего мандата, а приоритетное внимание, исторически уделяемое Генеральной Ассамблеей потребностям деколонизации, должно быть подтверждено сегодня больше, чем когда-либо ранее. |
While stakeholders had been heavily involved in the preparation of the initial report, securing a similar level of involvement proved a challenge during the critical period from December 2008 to January 2009. |
В отличие от процесса подготовки первого доклада, когда был продемонстрирован высокий энтузиазм, в критически важный период с декабря 2008 года по январь 2009 года возникли трудности с мобилизацией всех участников процесса. |
Clark is a world-renowned expert in human behavior, psychology, and motivation, and from that knowledge, he's able to tailor a plan to influence any situation so that at that critical life-altering moment... |
Кларк всемирно известный эксперт в поведении человека, психологии и мотивации, и с помощью этих знаний, он способен разработать стратегию и влиять на любую ситуацию так, что бы в критически важный момент жизни... |