Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Критически важный

Примеры в контексте "Critical - Критически важный"

Примеры: Critical - Критически важный
I remain concerned over reports of intimidation and restriction of the movements of some members of the political opposition by the security forces during the critical pre-election period. Меня по-прежнему беспокоят сообщения о том, что в критически важный предвыборный период службы безопасности запугивают некоторых членов политической оппозиции и ограничивают их передвижения.
Some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore the critical issue of participation and the right to the highest attainable standard of health. В ряде докладов Специального докладчика ставится критически важный вопрос участия и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The intention is to switch on and amplify the theme in order to address the critical issue of the needs of persons with disabilities in potential disaster scenarios. Цель заключается в переключении на эту тематику и ее усилении, с тем чтобы решить критически важный вопрос об удовлетворении потребностей инвалидов в рамках различных сценариев потенциальных бедствий.
However, it could be possible to accelerate the military drawdown, taking into account the lack of an apparent military threat, while ensuring that the mission retains critical enabling capability, bringing UNMIL to a strength of 2,619 troops by mid-2015. В то же время можно ускорить сокращение численности воинского контингента МООНЛ с учетом отсутствия явной военной угрозы, обеспечив, чтобы миссия сохранила критически важный вспомогательный потенциал, и снизить ее численность до 2619 военнослужащих к середине 2015 года.
They also call for an end to any armed presence in Sana'a and other governorates that undermines the State's authority, and express their hope that Yemen will come through this critical stage in its history. Они призывают также к выводу из Саны и других мухафаз всех вооруженных подразделений, подрывающих государственную власть, и выражают надежду на то, что Йемен сумеет пережить этот критически важный этап в своей истории.
The parties must not only remain open to new initiatives to overcome the current impasse, but must now demonstrate their seriousness and refrain from actions and negative steps that undermine the situation on the ground and complicate a return to meaningful negotiations in the critical period ahead. Стороны не только должны оставаться открытыми для новых инициатив, позволяющих выйти из сложившегося тупика, но и продемонстрировать свою серьезность и воздерживаться от действий и негативных шагов, которые подрывают положение на местах и осложняют возврат к конструктивным переговорам в предстоящий критически важный период.
Given the critical contribution of women and girls to social, economic and political progress and to sustainable peace, they must be empowered to become full partners in society with equal rights and opportunities. Учитывая критически важный вклад женщин и девочек в социальное, экономическое и политическое развитие и в построение устойчивого мира, их права и возможности должны быть расширены, с тем чтобы они могли стать полноправными партнерами в обществе, обладающими равными правами и возможностями.
I would therefore like to welcome the President's initiative to organize this meeting in order to provide the Security Council and the United Nations membership as a whole with an opportunity to reconfirm their commitment to Afghanistan at this very critical moment in the process. Поэтому я хотел бы приветствовать инициативу Председателя по организации этого заседания с целью предоставить Совету Безопасности и членам Организация Объединенных Наций в целом возможность подтвердить свою приверженность Афганистану в этот критически важный момент в текущем процессе.
The emphasis of the United Nations on enhancing its capacity and infrastructure for effective peacekeeping and peacebuilding represents a critical system-wide priority. Упор, который в Организации Объединенных Наций делается на повышение потенциала Организации и укрепление ее инфраструктуры для обеспечения эффективного мироподдержания и миростроительства, представляет собой критически важный приоритет для всей системы.
As such, the resolution represents a critical element of the collective efforts of the international community to secure the "era of application" of international protection standards for children. Как таковая, эта резолюция представляет собой критически важный элемент коллективных усилий международного сообщества по реализации «этапа применения» международных стандартов защиты в отношении детей.
We are sure that the international community will help us through this process by extending to us unwavering support at this critical moment of reaffirmation of democracy by a nation which has defended its right to freedom with its life. Мы убеждены в том, что в этот критически важный момент утверждения демократии международное сообщество окажет нам помощь в этом процессе путем предоставления решительной поддержки народу, который защищал свое право на свободу ценой своей жизни.
We are confident, nevertheless, that all those involved will summon up sufficient courage to take a critical step forward and thus enable all ethnic groups in that region to coexist peacefully and cooperate. Тем не менее, мы убеждены в том, что все заинтересованные стороны проявят необходимое мужество и сделают критически важный шаг вперед, таким образом предоставив возможность всем этническим группам в этом регионе мирно сосуществовать и сотрудничать между собой.
The understandings reached at Sharm el-Sheikh were viewed as a critical first step towards restoring the status quo, resuming the peace process and setting up a mechanism to inquire into the causes of violence. Договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе, рассматривались как критически важный первый шаг в направлении восстановления статус-кво, возобновления переговорного процесса и создания механизма для расследования причин насилия.
Such a critical document would have to be completed before the Court could become operational and it was to be hoped that a way would be found to address that issue as soon as possible. Такой критически важный документ должен быть завершен прежде, чем Суд сможет приступить к работе, и следует надеяться, что удастся изыскать возможность для скорейшего решения этого вопроса.
This would lay a more solid foundation for United Nations support for the peace process at a critical time when Guatemalan society must address the second phase of implementation of the peace agreements. Это обеспечит более прочную основу для поддержки Организацией Объединенных Наций мирного процесса в критически важный период, когда гватемальское общество должно приступить ко второму этапу осуществления мирных соглашений.
Member States, led by Security Council members, must be conscious of the critical transition from the gains of gender mainstreaming in peacekeeping missions to the achievement of sustainable capacities at the local level. Государства-члены под руководством членов Совета Безопасности должны осознать критически важный переход от учета гендерной перспективы в миссиях по поддержанию мира к достижению устойчивого потенциала на местном уровне.
The adoption of this resolution is a significant achievement in itself, but, more importantly, it is a critical step to the next stage of the informal dialogue. Принятие этой резолюции само по себе является существенным достижением, но еще более важно то, что оно представляет собой критически важный шаг для перехода к следующему этапу неофициального диалога.
Finally, whereas the first years of establishing the protection of civilians on the Council's agenda were dedicated mostly to raising awareness of the issues and then to developing possible tools, we have now reached a critical new phase in our collective efforts to implement resolution 1674. И, наконец, если первоначально включение вопроса о защите гражданского населения в повестку дня Совета было призвано скорее привлечь внимание к самой проблеме, чем к разработке необходимых инструментов, то сейчас мы вышли на новый критически важный этап - этап совместного претворения в жизнь резолюции 1674.
As modernization of the Organization entails additional resources, the critical issue of financing the United Nations must also be seriously addressed and resolved as soon as possible. Поскольку модернизация Организации предполагает ассигнование дополнительных ресурсов, критически важный вопрос финансирования Организации Объединенных Наций также должен быть серьезно рассмотрен и решен как можно скорее.
It is also our hope - especially at this critical moment - that a direct summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert will occur as soon as possible, with a view to the early resumption of the peace negotiations. Мы также надеемся, особенно в этот критически важный момент, на проведение как можно скорее прямой встречи на высшем уровне между президентом Аббасом и премьер-министров Ольмертом в целях скорейшего возобновления мирных переговоров.
This is most timely, and it serves as a revalidation of our belief that dialogue is a critical ingredient in promoting partnership and improved understanding among Governments and peoples. Это очень своевременное решение, которое подтверждает нашу уверенность в том, что диалог - это критически важный элемент развития партнерства и улучшения взаимопонимания между правительствами и народами.
First of all, I should like to join other delegations in thanking the Presidents and Prosecutors of both ad hoc Tribunals for their comprehensive and candid presentations, which underline the fact that both Tribunals are at an extremely critical stage of their operation. Прежде всего, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить председателей и обвинителей обоих специальных трибуналов за их всеобъемлющие и откровенные выступления, которые подчеркивают тот факт, что оба трибунала переживают критически важный этап своего существования.
They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments. Они будут несовместимы с ограничивающими положениями Договора об ограничении систем противоракетной обороны, которые в целом признаются как критически важный компонент стратегической стабильности и неотъемлемый элемент дальнейшего сокращения стратегических вооружений.
This "critical path to stabilization" should include the opposition as part of the political process and should require the opposition to assume all of its responsibilities. Этот «критически важный путь к стабилизации» должен включать в себя участие оппозиции как элемента политического процесса, и он требует того, чтобы оппозиция выполняла все свои обязательства.
At this critical moment, we are convinced that the international community has the moral duty to help the parties to translate that new resolve to resume dialogue into a genuine dynamic of peace that will be fed by tangible progress on so-called final status issues. В этот критически важный момент мы выражаем свою убежденность в том, что на международном сообществе лежит моральный долг помочь сторонам преобразовать эту новую решимость возобновить диалог в подлинную динамику мира, которая будет подпитываться ощутимым прогрессом в вопросах так называемого окончательного статуса.