For this transition to Crimea, being part of Roman province Moesia, the leader of Romans-Israelis has received a military title Leader Moses (Dux Moesiae). |
За этот переход в Крым, являющейся частью римской провинции Месия (Moesia), предводитель римлян-израильтян получил военный титул Вождь Моисей (Dux Moesiae). |
On May 4, 2002 the Holy See announced the creation of Odessa-Simferopol diocese, which included Crimea, Odessa, Nikolaev, Kirovograd and Kherson region of Ukraine. |
4 мая 2002 года Святой Престол объявил о создании епархии Одессы-Симферополя, в состав которой вошли Крым, Одесская, Николаевская, Кировоградская и Херсонская области Украины. |
In 2014, the party filed an application to participate in the elections to the State Council of Crimea, but was refused registration in connection with failure to provide required documents. |
В 2014 году партия подавала заявку на участие в выборах в Госсовет Республики Крым, но ей было отказано в регистрации в связи с непредставлением необходимых документов. |
The country's belligerent eastern neighbor has annexed Crimea, sponsored rebels in eastern Ukraine, pursued a trade war, intermittently cut off its supply of natural gas, and is threatening financial attack. |
Этот агрессивный восточный сосед аннексировал Крым, спонсировал повстанцев в Восточной Украине, начал торговые войны, периодически отключал ее подачу природного газа, а сейчас угрожает финансовой атакой. |
Private John McDermond (47th Regiment of Foot, later 1st Battalion, Loyal North Lancashire Regiment) 5 November 1854, Inkerman, Crimea. |
(47-й пехотный полк, позже 1-й батальон Северно-Ланкаширского полка) - 5 ноября 1854 года, Инкерман, полуостров Крым, Российская империя. |
Lastly, the Committee notes with regret that measures have not yet been taken to grant automatically Ukrainian citizenship to Crimean Tartars who have returned to Crimea. |
И наконец, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не приняты меры для автоматического предоставления украинского гражданства крымским татарам, возвратившимся в Крым. |
Ukraine as a whole and the Republic of Crimea in particular had to cope with the specific problem of the social protection of people forcibly deported during the Stalinist era who were now returning to their homelands. |
Украина в целом и Республика Крым, в частности, сталкиваются с конкретной проблемой социальной защиты лиц, насильственным образом переселенных в сталинскую эпоху, которые возвращаются теперь на свою родину. |
The State radio and television company "Crimea" has national programme units staffed by Crimean Tatars, Bulgarians, Armenians, Greeks and Germans, the four latter being attached to the main national broadcasting unit. |
В Государственной телерадиокомпании "Крым" имеются национальные редакции крымских татар, болгар, армян, греков и немцев, причем четыре последние объединены в главную редакцию национального вещания. |
Over 265,000 such persons had already returned to the Crimea; some of them had been stateless, but that problem had been solved by the concerted efforts of the Ukrainian Government and UNHCR. |
Свыше 265000 таких лиц уже возвратились в Крым; среди них были и лица без гражданства, однако благодаря согласованными усилиями правительства Украины и УВКБ эту проблему удалось решить. |
Naturally, we could not leave this plea unheeded; we could not abandon Crimea and its residents in distress. This would have been betrayal on our part. |
Разумеется, мы не могли не откликнуться на эту просьбу, не могли оставить Крым и его жителей в беде, иначе это было бы просто предательством. |
While noting that an important number of formerly deported persons have been repatriated to Crimea since 1990, the Committee is concerned about reports that only 20 per cent of Crimean Tatars have obtained plots of land, mainly in areas considered undesirable by them. |
Отмечая, что с 1990 года в Крым возвратилось значительное число ранее депортированных лиц, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что только 20% крымских татар получили земельные участки, преимущественно в районах, которые они считают непригодными для проживания. |
Originally it was announced that Fazile Ibraimova would be representing Crimea in the contest, however it was later clarified that she was representing Ukraine. |
Первоначально было объявлено, что представлять Крым на конкурсе будет Фазиль Ибраимова однако позднее было уточнено, что она представляла Украину. |
It was only when Crimea ended up as part of a different country that Russia realised that it was not simply robbed, it was plundered. |
И когда Крым вдруг оказался уже в другом государстве, вот тогда уже Россия почувствовала, что её даже не просто обокрали, а ограбили. |
The Dytyachy Svit Fund jointly with NADRA BANK initiated a two-year social program Healthy Children in a Happy Country aimed at purchasing of the necessary medical equipment for intensive care departments in 24 regional children's clinical hospitals and the Crimea Republic children's clinical hospital. |
ВБФ «Детский мир» совместно с НАДРА БАНКОМ инициировали двухлетнюю социальную программу «Здоровые дети в счастливой стране», целью которой является помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений 24 областных детских клинических больниц и Республиканской детской клинической больницы АР Крым. |
Today the company's projects are located in Kyiv and Kyiv region, Kharkiv, Zhytomyr, Crimea and Kherson region. |
Проекты компании ТММ расположены в Киеве и Киевской области, Харькове, Житомире, АР Крым и Херсонской области. |
All materials are systematized and placed in electronic bulletin "Crimea in mirror of Ukrainian Mass Media" (one number for ten days), which emailed to all concerned parties. |
Все выявленные материалы систематизируются по рубрикам и размещаются в ежедекадном (1 номер в 10 дней) электронном бюллетене "Крым в зеркале украинской прессы", который бесплатно рассылается всем заинтересованным сторонам. |
From there - to the Crimea, where Narket Ramazanov recorded the flute, then to the USA, there a small chamber orchestra was added, then again to Ukraine. |
Оттуда - в Крым, где Наркет Рамазанов записал флейту, потом в США, там присоединился небольшой камерный оркестр, затем снова в Украину. |
In 1919, following the October Revolution, her family left Kharkiv, first to Crimea and from there in 1920 to Warsaw. |
В 1919 году ее семья после Октябрьского переворота выехала из Харькова, сначала в Крым, а оттуда в 1920 году в Варшаву. |
In 1855, Burton rejoined the army and traveled to the Crimea, hoping to see active service in the Crimean War. |
В 1855 году Бёртон вернулся в армию и отправился в Крым в надежде принять участие в боевых действиях Крымской войны. |
In 1779, thousands of Armenians arrived to the new place of residence and founded the villages of Chaltyr, Crimea, Bolshiye Saly, Sultan Saly and Nesvetay. |
В 1779 году тысячи армян прибыли на новое место жительства, основав села Чалтырь, Крым, Большие Салы, Султан Салы и Несветай. |
In company with Karl von Raumer he traveled through central Europe and England, and in 1811 he undertook a journey with Friedrich Parrot through the Crimea and the Caucasus. |
Вместе с Карлом фон Раумером он путешествовал по Центральной Европе и Англии, а в 1811 году совершил путешествие с Фридрихом Парротом в Крым и Кавказ. |
A notorious quarrel between them began in 1820 after Pushkin fell into disgrace because of his poems and was exiled to Ekaterinoslav, then to the Caucasus, Crimea and Bessarabia. |
Ссора между ними началась после того, как Пушкин в 1820 году за свои стихи впал в немилость и был сослан в Екатеринослав, затем на Кавказ, в Крым и в Бессарабию. |
In the fall 1941 he, along with General Ali Fuad Erden, visited the occupied territories in Ukraine (including Crimea) on invitation of Gerd von Rundstedt. |
Осенью 1941 года он, вместе с генералом Али Фуад Эрденом, побывал на оккупированных территориях (Рейсхкомиссариат Украина, включая Крым) по приглашению фельдмаршала Герда фон Рундштедта. |
Though Putin has gained possession of Crimea, he has lost access to some of the resources that he needs to achieve his goal of restoring Russia's former glory as a great power - and has reinvigorated NATO in the process. |
Хотя Путин и аннексировал Крым, он также потерял доступ к некоторым из тех ресурсов, которые ему нужны для достижения своей цели восстановления былой славы России как великой державы - и при этом активировал НАТО. |
MOSCOW - Last spring, after Russia annexed Crimea and began intervening in eastern Ukraine, the United States and the European Union introduced sanctions against Russian individuals and businesses. |
МОСКВА - Этой весной, после того как Россия аннексировала Крым и начала интервенцию в восточную Украину, Соединенные Штаты и Европейский Союз ввели санкции против российских частных лиц и компаний. |