Chaltyr was founded in 1779 by Armenian settlers from the Crimea peninsula, whose real birthplace was the capital of medieval Armenia, the city of Ani. |
Чалтырь основан в 1779 году армянами, переселенцами с полуострова Крым, родиной которых в свою очередь является столица средневековой Армении город Ани. |
For this period of time in Autonomous Republic Crimea 18 public receiving rooms were opened where the work with the Crimean peninsula citizens was permanently done. |
В течение этого времени в Автономной Республике Крым было открыто 18 общественных приёмных, в которых постоянно велась работа с жителями полуострова. |
For example: Within Russia, Google Maps shows Crimea as part of Russia. |
Например: В России Карты Google показывают Крым как часть России. |
The Crimea is famous for its magnificent resorts, numerous monuments of history, culture and art and also for its original grape wines of high quality. |
Крым известен своими великолепными курортами, многочисленными памятниками истории, культуры и искусства, а также виноградными винами высокого качества. |
The condition of the captives as they were being carried to the Crimea was very difficult. |
Положение невольников и в пути, пока их вели в Крым, было крайне тяжёлым. |
There is no prospect of Russia giving up Crimea, and questions about its intentions in eastern Ukraine and the Baltics are mounting. |
Крайне маловероятно, что Россия отдаст Крым; растут вопросы по поводу её намерений в отношении восточной Украины и Прибалтики. |
"Ukraine says it is preparing to leave Crimea". |
Плохая новость: Украина потеряет Крым». |
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him. |
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа. |
The political, financial, administrative and other difficulties of resettling those peoples represented a heavy burden for Ukraine and the Republic of Crimea. |
Вся тяжесть политических, финансовых, организационных и других проблем обустройства этих народов легла на Украину и Республику Крым. |
As a result under the Constitution of the Autonomous Republic of the Crimea the Crimean Tartar population obtained a separate quota in its Supreme Council. |
В связи с этим, в частности, крымско-татарское население получило в соответствии с Конституцией Автономной Республики Крым самостоятельную квоту в ее Верховном Совете. |
Up to September 1993 almost 260,000 Crimean Tatars, as well as thousands of Armenians, Greeks, Germans and Bulgarians, had returned to Crimea. |
Начиная с сентября 1993 года в Крым вернулись почти 260000 крымских татар, а также тысячи армян, греков, немцев и болгар. |
Among the minorities mentioned were the Tatars, who were finally being compensated for 15 years of injustice by being granted the right to resettle in Crimea. |
В числе меньшинств были упомянуты татары, которым после 15 лет несправедливых гонений было, наконец, предоставлено право вернуться в Крым. |
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. |
Integration of Environment to the Autonomous Republic (AR) of Crimea Development Planning by Applying SEA |
Интеграция природоохранных соображений в Стратегию развития Автономной Республики Крым за счет применения СЭО |
All these years, citizens and many public figures came back to this issue, saying that Crimea is historically Russian land and Sevastopol is a Russian city. |
Все эти годы и граждане, и многие общественные деятели неоднократно поднимали эту тему, говорили, что Крым - это исконно русская земля, а Севастополь - русский город. |
He appreciated the efforts made to resettle and rehabilitate the 250,000 Crimean Tatars and others who had returned to Crimea in recent years. |
Г-н ван Бовен высоко оценивает те усилия, которые принимаются для расселения и реабилитации 250000 крымских татар и прочих лиц, вернувшихся в Крым в последние годы. |
While having handed over operational activities to UNDP, UNHCR continues to monitor the integration and access to citizenship of the Tartars, formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
Передав оперативную деятельность ПРООН, УВКБ, тем не менее, продолжает следить за процессом интеграции и обеспечением доступа к гражданству татар, которые ранее были депортированы, а теперь возвращаются в Крым, Украина. |
There are more than 300 fully functioning media entities in the Republic of Crimea and Sevastopol, including local media in the Crimean Tatar language. |
На территории Республики Крым и Севастополя полноценно функционируют более 300 средств массовой информации, в том числе местных СМИ, выходящих на крымско-татарском языке. |
Of the huge army that crossed the Russian border in July only 20,000 got back to Crimea. |
Из огромного войска, перешедшего в июле 1572 года русскую границу, в Крым возвратилось 5-10 тысяч человек. |
Argentina has called for the "integrity of Ukraine" and believes that Crimea should be returned to Ukraine. |
При этом Аргентина призвала к соблюдению территориальной целостности Украины и считает, что Крым является её неотъемлемой частью. |
Since 1990, more than 260,000 formerly deported peoples and their descendants had returned to Crimea and now accounted for 12 per cent of its population. |
С 1990 года более 260 тыс. ранее депортированных лиц и их потомков вернулись в Крым и теперь составляют 12 процентов его населения. |
Four children's hospitals in the AR of the Crimea, Lutsk, Chernihiv, and Zaporizhzhia, received sets of modern equipment to the total of UAH 500,000. |
Четыре детские больницы - в АР Крым, Луцке, Чернигове и Запорожье - получили комплекты современной аппаратуры на общую сумму 500 тысяч гривен. |
As far as I am aware, only the Crimea is completing the early sowing of spring crops, while other regions are still not able to begin work, or even to fertilize the soil . |
Насколько мне известно только Крым завершает посев ранних яровых культур, а другие регионы пока еще не имеют возможности начать работы, и даже осуществить подпитку почв . |
The military and refugees on the ships were taken to the Crimea, Constantinople, Lemnos, the Prince Islands, Serbia, Cairo and Malta. |
Военных и беженцев вывозили в Крым, Константинополь, Лемнос, Принцевы острова, Сербию, Каир и Мальту. |
Under threat of impossibility of departure of the religious needs, the huge quantity of people again has directed from Volga through Kuban and Taman to Crimea and along Sea of Azov to Europe. |
Под угрозой невозможности отправления своих религиозных нужд, огромное количество людей вновь устремилось с Волги через Кубань и Тамань в Крым и вдоль Азовского моря в Европу. |