His valiant ship-handling in evading severe enemy countermeasures despite the TREPANG's inferior speed and highly phosphorescent seas and the gallant fighting spirit of the entire ship's company reflect the highest credit upon Commander Davenport and the United States Naval Service. |
Его доблестное руководство кораблём при избегании плотного вражеского противодействия, несмотря на низкую скорость «Трепанга» и хорошее освещение и отважный боевой дух всего экипажа корабля принесли капитану Давенпорту военно-морской службе США большую честь. |
The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. |
Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
We all know it's ridiculous - you've got the QPM, you're a credit to the police service. |
Всем понятно, что это нелепо - у тебя есть королевская награда, это честь для нашего отдела. |
The negotiations leading up to and the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by an overwhelming majority brings great credit to our Organization and to those whose hard work made it possible. |
Переговоры, которые привели к разработке, а затем и подписанию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний подавляющим большинством государств-членов, делают честь нашей Организации и всем тем, чья напряженная работа сделала это возможным. |
Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. |
Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США. |
Your inspirational valour and supreme dedication to your comrades is in keeping with the highest traditions of service, and reflect utmost credit to yourself, your crew and the Federation. |
Ваша доблесть и глубокое чувство ответственности за товарищей соответствуют духу лучших традиций службы и делают честь вам, вашему экипажу и всей Федерации. |
AND I'VE GOT TO GIVE HIM CREDIT. I WAS SURE HE WOULDN'T. |
Должен сказать, это делает ему честь. |
This is to our collective credit, for it proves a sense of responsibility and equity in viewing our obligations towards present and future generations. |
И этот факт делает честь всем нам, поскольку он свидетельствует о том, что мы относимся с чувством ответственности и справедливости к лежащим на нас обязанностям перед нынешним и будущими поколениями. |
Credit, Your Honour. |
Доверие, Ваша Честь. |
It is to Gerald Raunig's great credit that his work reintroduces the concept of the machine as defined by Deleuze and Guattari; he examines it against the background of Marxist tradition, which has been articulated most innovatively in post-operaism. |
Геральду Раунигу делает честь эта работа, в которой он повторно вводит концепцию машины, как ее определили Делез и Гваттари; он рассматривает эту концепцию в контексте марксисткой традиции, наиболее новаторским образом артикулированной в постопераизме [i]. |