| We welcome the initiative of Australia to have this draft resolution introduced by Mr. Daniel Kowalski, a man whose sporting achievements reflect the Olympic spirit and who is a credit to his country. | Мы приветствуем инициативу Австралии, по предложению которой этот проект резолюции был представлен г-ном Даниэлем Ковальским, спортивные достижения которого отражают олимпийский дух и делают честь его стране. |
| Indeed, the cooperation between our two countries on disarmament issues extends to a much broader framework, and that is to the credit of our two countries and our authorities. | Действительно, сотрудничество в вопросах разоружения между нашими двумя странами осуществляется в весьма широких рамках, и это делает честь нашим странам и их руководителям. |
| That was therefore a serious problem, which the Human Rights Committee, to its credit, had been the first to tackle by introducing a procedure enabling the human rights situation in a State party to be examined in the absence of a report. | Таким образом, речь идет о серьезной проблеме, за решение которой Комитет по правам человека имел честь взяться первым, приняв на вооружение процедуру, позволяющую рассматривать положение с правами человека в государстве-участнике в отсутствие доклада. |
| Your scruples do you credit, but really, it's no way to get ahead, is it? | Ваши угрызения совести, конечно, делают вам честь, но если серьёзно - разве так можно выдвинуться? |
| The result is a huge credit to Nepal and also a huge opportunity - a real chance to strengthen Nepal's democratic institutions and address the issues that fuelled the conflict. | Этот результат делает честь Непалу и дает ему великолепную возможность, а именно: реальный шанс укрепить его демократические институты и решить те проблемы, в результате которых вспыхнул и продолжался конфликт. |
| Their work is to the credit of the United Nations and has shed light and provided useful information on how to improve United Nations peacebuilding efforts in a year of reform. | Их работа делает честь Организации Объединенных Наций, а также служит полезным уроком в области совершенствования миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в год проведения реформы. |
| The vast majority of military, civilian police and civilian personnel in United Nations peacekeeping operations perform their functions admirably, and in a manner which brings credit to the Organization and the countries they represent. | Подавляющее большинство военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданских сотрудников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира прекрасно выполняют свои функции таким образом, что это делает честь Организации и представляемым ими странам. |
| Your modesty does you credit. | Это делает честь Вам... Ваша скромность. |
| This does them credit. | И этот шаг делает им честь. |
| You're a credit to women. | Ты - честь для женщин. |
| Your instincts do you credit. | Ваши взгляды делают вам честь. |
| She's a real credit to your species. | Она делает честь вашему виду. |
| That's to your credit. | Это делает вам честь. |
| You're a credit to that uniform. | Вы делаете честь этой форме. |
| Your feelings do you credit. | Твои чувства делают тебе честь. |
| You're a credit to the cause, Nucky. | Ты оказываешь честь, Наки. |
| Your compassion does you credit. | Ваше сострадание делает вам честь. |
| A great credit to the fourth estate. | Честь и гордость "четвёртой власти". |
| Some sources (such as Proclus) credit Pythagoras with their discovery. | Некоторые источники (такие как Прокл Диадох) приписывают честь их открытия Пифагору. |
| Your Honour, it goes to credit. | Ваша честь, это вопрос доверия. |
| Due in large measure to the cooperation and activism of the membership, the fifty-eighth session has noteworthy accomplishments to its credit. | В значительной мере благодаря сотрудничеству и активной позиции всех членов Ассамблеи, пятьдесят восьмая сессия добилась заметных успехов, которые следует отметить, и это делает ей честь. |
| This must be recognized as an important but sobering thought in our assessment of this Decade, despite the significant achievements that the international community has to its credit. | Необходимо, чтобы эта важная и вместе с тем отрезвляющая мысль нашла отражение в нашей оценке текущего Десятилетия наряду с признанием существенных достижений, которые делают честь международному сообществу. |
| A great deal and perhaps too much was expected of Denmark, which was all to the credit of that country, but also a little unfair. | Г-н Шерифис заявляет, что от Дании ожидают многого и, возможно, слишком многого, что, несомненно, делает честь этой стране, но вместе с тем и не совсем справедливо. |
| To their credit, they have maintained the highest possible standards of respect for the rights of the accused while at the same time demonstrating, as the Secretary-General has recently reiterated, that there can be no impunity for crimes against humanity. | Им делает честь то, что они поддерживают самые высокие стандарты уважения прав обвиняемых, одновременно с этим демонстрируя - как это было недавно подтверждено Генеральным секретарем, - что преступления против человечности не могут оставаться безнаказанными. |
| These two priorities are a great source of satisfaction and a credit to our continent's resolve to take its future in hand, with the support and active solidarity of our bilateral and multilateral development partners. | Эти две приоритетные задачи являются источником большого удовлетворения и делают честь решимости нашего континента взять будущее в свои руки при поддержке и активной солидарности наших партнеров по двустороннему и многостороннему сотрудничеству. |